comment 1

Oavbrutet underhållande!

Att resa och läsa kombinerar sig utmärkt. Så njutbart det är att sitta i en skön tågfåtölj med en bok i knät, förfriskningar inom räckhåll och ett ständigt skiftande förbiglidande landskap att då och då vila ögonen på. Senaste resebok var Shakespeare and Company, Sylvia Beach’s bok om hennes legendariska bokhandel i Paris. Jag blev så fångad av Beach’s myllrande berättelse och goda berättarhumör att det kändes frustrerande att tågresan tog slut innan boken.

Bokens höjdpunkt och centrum är definitivt den spännande historien om hur James Joyce’s Ulysses kom till. Eftersom Shakespeare and Company gav ut den kan Beach berätta i detalj – allt från problemet att hitta maskinskriverskor som kunde dechiffrera Joyce’s besvärliga handstil, till hans allvarliga ögonsjukdom som nästan omintetgjorde hela romanprojektet och den bigotta censuren i England och USA som ledde till att romanen måste ges ut i det liberala Paris, osv, osv.  Romanen Ulysses gjorde en nästan lika lång och slingrig resa, som den grekiske hjälten, innan den slutligen blev tryckt och kom ut. Den blev en succé – folk köade, den trycktes om och om igen. Sylvia Beach var ett marknadsföringsgeni.

Här citerar jag den nästan osannolika historien om hur beställarna i det censur- och förbuds-drabbade USA fick boken levererad:

Det är ju ingen hemlighet att hjälten Odysseus har högt uppsatta vänner, eller snarare vän — rent av gudinnan Minerva. Hon dyker upp i än den ena, än den andra förklädnaden. Den här gången var det i Ernest Hemingways mycket manliga gestalt.

Jag hoppas att följande inte ger Hemingway bekymmer med myndigheterna — de kan väl knappast besvära någon som fått Nobelpriset — men det var Hemingways förtjänst att mina Ulysses-exemplar trängde in i Förenta Staterna.

Jag lade fram mitt problem för Minerva-Hemingway. Han sade: ”Ge mig tjugofyra timmar”, och nästa dag återvände han med en plan. Jag skulle få besked från en vän till honom i Chicago, en viss Bernard B, en synnerligen tillmötesgående vän som jag kallar Sankt Bernard på grund av hans räddningsarbete, och denne skulle tala om för mig hur det hela skulle ske.

Mannen skrev och berättade att han kommit igång med förberedelserna och att han skulle flytta till Kanada. Han frågade om jag gick med på att betala hyra för en ateljé i Toronto, vilket jag givetvis gjorde. Sen sände han mig adressen och sade åt mig att skicka alla exemplaren till den. Jag skickade iväg dem och eftersom Ulysses inte var förbjuden i Kanada nådde de honom välbehållna. Det jobb han sedan satte igång med krävde både slughet och mod; han var tvungen att föra hundratals av dessa jättelika böcker över gränsen.

Varje dag tog han färjan med ett exemplar av Ulysses innanför byxlinningen, vilket han beskrivit för mig senare. Det var under spritsmugglingens dagar, så det florerade en mängd figurer med en besynnerlig kroppsform, men det bara ökade risken att bli genomsökt.

Medan arbetet framskred anade Bernard att hamntjänstemännen började betrakta honom med viss misstänksamhet. Han var rädd att de inom kort skulle utfråga honom närmare om vilket hans egentliga ärende var — officiellt att sälja sina teckningar — och varför det förde honom fram och tillbaka varje dag. Han hittade en vän som ställde upp för honom, och de åkte med färjan varje dag, nu med två exemplar var eftersom de måste skynda sig —  ett där fram och ett där bak; de måste ha sett ut som två havande fäder.

En sten måste verkligen ha fallit från vår väns bröst och hans medhjälpares, när de sista stora luntorna hade forslats till andra sidan! Om Joyce hade förutsett alla dessa svårigheter, hade han måhända skrivit en tunnade bok.

Sylvia Beach, Shakespeare and Company, svensk utgåva 2008, Ellerströms förlag. Översatt av Erik Andersson.

Sylvia Beach‘s bokhandel dog under kriget. När tyskarna ockuperade Paris 1941 flyttade Sylvia och Adrienne allt och vitmenade fasaden. Hemingway befriade den, symboliskt, när Paris återtogs av de allierade men den öppnade aldrig igen. Det finns en efterföljare till den  — namnet förvaltas sen 1951 av George Whitman’s Shakespeare and company

Bild

James Joyce, Sylvia Beach och vännen Adrienne Monnier på Shakespeare and Company (Wikipedia)

Annonser

1 Comment so far

  1. Ett exempel på Sylvia Beach’s affärssinne: De fösta 100 kopiorna av Ulysses trycktes på handgjort holländsk papper och signerades av JJ ”himself”. En sådan kopia kostar idag $364,000 (!).
    JJ tjänade nog en vacker slant på sin bok men SB och hennes bokhandel blev inte rik på den.

    Gilla

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s