Försenad julklapp

Nyss hemkommen från min vinterresa vittjar jag posthögen som har byggts upp på dörrmattan. Jag hittar, som en ljusglimt i vinterrusket, nr 6/2012 av Lyrikvännen. Det har temat nonsens och är fyllt av bubblande ordglädje! Alla de godaste nonsensrussinen utpillade ur den svenska litteraturhistorien och serverade med välkryddade kommentarer; Spirituellt nonsens av en lång rad författare, från Amqvist och Ekelöf till Ida Börjel och Joakim Pirinen, från A:lfr-d V:stl-nd till Sonja Åkesson ryms i den lilla volymen. Kan inte beskrivas, måste läsas! Kommer absolut att bli bruksläsning i livets alla skeden, kanske framförallt när det är motigt!

Vad är nonsens – det är inte parodi, inte absurdism, inte parafras, inte parodi och inte pekoral men kan vara allt detta också. Björn Sundmark försöker reda ut begreppen vilket inte är så lätt för en nästan definitionsmässigt svårfångad konstart. Nonsens är enligt SAOL ”meningslöst innehåll, struntprat” men på något underligt sätt, kan också till synes slumpmässigt staplade ord och bokstäver få ett innehåll. För att bokstavsmassan ska kunna kittla gommen på det lustfyllda sätt som vackert nonsens gör, krävs en koppling, om än aldrig så subtil, till någon erkänd genre eller form. ”… det är i balansen mellan sans och sanslöshet som spänning och kreativitet uppstår.”

Anders Mortensson skriver om de två stora nonsensskribenterna Almqvist och Ekelöf på ett sätt som lockar till att leta rätt på vad nonsens (eller ”strunt” som de kallade fenomenet) som kan finnas i bokhyllan av dessa mångsidiga författare. Här ett exempel på kvasivetenskapligt strunt av Almqvist, ur ”Svenska rim”:

Glöm ej min vän, uti din Poesi
att göra allting plastiskt.
Medsamma laga ock att allt däri
blir drastiskt.
Behandla dina ämnen ett-tu-tri-
idiosynkrastiskt.
systemets asymptoter gå förbi
rent parafrastiskt,
och utför hela din peripati
paronomastiskt,
men avhugg motståndspunkterna häri
ikonoklastiskt:
Då ska du slutligen ditt verk få si
fullt kolokvastiskt.

Fullt av underbara ord! Jag roade mig att slå upp dem jag i min okunnighet inte kunde betydelsen av i SAOL (se nedan) och konstaterar att det är min okunnighet som gör dikten nonsifierad – kanske ska den hellre kallas parodisk. Under alla omständigheter är det ett recept på hur strunt kan skapas.

Ett till Almqvistcitat: ”det är svårt, det är otroligt och obegripligt svårt, det överskrider nästan mänskliga krafter, att skriva strunt.”

idiosynkrastiskt = överkänsligt mot något, ofrivillig motvilja
peripati = peripatetiska skolan var en filosofisk skola i det antika grekland
paronomastiskt = som bygger på ljudlikhet
ikonoklastiskt = ikonoklast är en bildstormare
kolokvastiskt = hittar jag inte men kan nog härledas till kollokvium som betyder vetenskapligt samtal

nonsens

Hörde ni, i morse …

Lundströms bokradio?
Susanna Alakoski var där och pratade om sin nya bok, ”Oktober i fattigsverige”. Så hjärtskärande. Den måste man läsa!

Emily Dickinsson har kommit i ny översättning av Ann Jäderlund, ”Gång på gång är skogarna rosa”. Hon läste så vackert, Ann. Som Dickinson-fan blir man entusiastisk. Så kul, måste beställas! (Kanske kan de bli en ingång till Ann Jäderlunds poesi också – som jag har vissa problem med) Ett smakprov:

Jag plundrade Skogarna —
De tillitsfulla Skogarna —
De godtrogna Träden
Bar fram sina kottar och mossor
För att tillfredställa min fantasi —
Jag granskade nyfiken deras krimskrams —
Jag grep — Jag bar iväg —
Vad ska den allvarliga Granen —
Vad ska Eken säga?

I Collected poems … hittar jag Dickinsons version. Upptäcker att Jäderlund har bytt perspektiv i sin tolkning. Orginalets mystiska ”He” har blivit ”Jag”.

Who robbed the woods
the trusting woods?
The unsuspected trees
Brought out their burrs and mosses
His fantasy to please.
He scanned their trinkets, curious,
He grasped, he bore away.
What will the solemn hemlock.
What will the fir-tree say?

Nu packar jag ihop romantiken

Stagnelius , Goethe och Shelley åker in i bokhyllan och tillbaka till biblioteket igen. Under hela våren har jag läst romantisk poesi och texter om romantiken. Det har varit intressant, svårt, förbryllande men också ibland en stor njutning. Jag har lärt mig tycka om dem litet mer, romantikerna. — John Keats! Tänk att ha levt så länge och inte ha hittat hans dikter förrän nu! Stagnelius däremot står jag nästan lika främmande inför som tidigare. Jag ”förstår” honom kanske litet bättre i någon litteraturvetenskaplig mening, men jag förstår fortfarande inte.

Det var en fascinerande tid, det sena 1700-talet och början av 1800-talet, industrialisering, urbanisering, den framväxande medelklassens tid. Det nya borgerskapet var romantikernas läsare. De behövde en litteratur som opponerade mot det gamla enväldets gränser och slog sönder stela aristokratiska former. Romantikerna var radikala, några var revolutionära. De spelade en viktig roll i den liberala frihetsrörelsen. Ett nyckelord för epoken var: Jag! Man krävde plats för subjektet, ville befria själen från yttre tvång. Också en dikt som handlar om näktergalens sång eller kärlekens väsen bar på detta sprängstoff genom att den hävdade vars och ens rätt att efter egen vilja och förmåga känna, se, uppleva — leva.

Jag har skrivit om Goethe, Stagnelius, Julia Nyberg, Charlotte Smith, Keats och Mary Shelley. Vi har lyssnat på musik av Schubert, paret Schumann och Brahms. Men det har bara varit ett kort besök i romantikens värld. Flera av de stora har jag knappast ens nämnt: Schiller, Hölderlin, Byron, Coleridge, Blake, Almqvist, Tegner, Geijer …. Det finns stor diktning att återkomma till.

För er som vill fördjupa sig har jag hittat en TV-serie från BBC, ”The Romantics” av Peter Ackroyd. En storsatsning om de brittiska romantikerna. Programmen presenterar hela kontexten, tiden, händelserna, idéerna.
De finns på You Tube:

The Romantics, Liberty
The Romantics, Nature

The Romantics, Eternity 

 

Bara en dikt till, en mycket intressant dikt av Lord Byron, Darkness. (Kanske är det litet synd att avsluta i så dyster stämning men det finns en djup optimism i det faktum att dikten faktiskt skrevs och finns kvar. – När livets svåraste sidor förvandlats till litteratur, då har man kommit ut på andra sidan mörkret. Den skrevs under den mörka sommaren 1816 då hela norra halvklotet plågades av sviterna efter den indonesiska vulkanen Tamboras förödande utbrott året innan. Molnet av aska och svavelsyra sänkte temperaturen, det blev mörkt och kallt, hungersnöd — och ingen i Europa förstod varför.

Följ med i texten här.

Nej, det går inte an att sluta så – det får bli en entusiastisk strof till ur Det eviga av Esaias Tegner från 1810. Den dikten skulle kunna vara en programförklaring för romantiken.

Tack för den!

Det var en mörk och kulen natt ..

.. under den mörka sommaren 1816, ”året utan sommar”. En grupp vänner, ungdomar, som bodde tillsammans i Maison Chapuis vid Genèvesjöns norra strand satt vid brasan, ute skvalade regnet ner, som vanligt den här sommaren. Det var Percy Bysshe Shelley (den inte helt obekante poeten), Mary Wollstonecraft Godwin och deras lille son, Marys styvsyster Claire Clairmont. och hennes älskare George Gordon Byron (den likaså välbekante poeten) samt John William Polidori (inte lika känd författare av vampyrhistorier). För att fördriva tiden roade de sig med att berätta spökhistorier för varandra. Någon fick idén att de skulle försöka skriva något liknande själva. Marys bidrag var en novell, det första utkastet till Frankenstein eller den moderne Prometevs.

Mary var den här sommaren bara 18 år ung men hade en gedigen utbildning. Hon växte upp i ett intellektuellt, liberalt hem där filosofi och litteratur ständigt diskuterades. Hennes mor hette Mary Wollstonecraft, hon som skrev Till försvar för kvinnans rättigheter, fadern var den kände radikale litteratören och filosofen William Godwin. Hon var en rebellisk ung dam (man tror inte det när man ser hennes porträtt!) – till och med hennes så radikala föräldrar bör ha blivit rejält oroliga när hon 16 år gammal rymde till Schweiz med den fem år äldre Percy Shelley, som lämnade sin flickhustru Harriet Westbrook kvar i Skottland. I Schweitz levde man bohemliv, det här var den tidens unga radikala intellektuella. Man trodde inte på äktenskapet, man och kvinna skulle vara jämlika, etc, etc. Ett vilt skandalomsusat liv, säkert mycket inspirerande men det fanns också baksidor (flickorna blev gravida, spädbarn dog, pengabrist). Det finns naturligtvis mycket skrivet om det här gänget och deras liv och dikt. I Gunnar Hardings ”En katedral av målat glas” t. ex.

Percy och Mary gifte sig så småningom. De levde ett kringflackande liv, i Italien mest. När Percy hade omkommit i en båtolycka 1822, återvände Mary till England, 25 år gammal. Hon hade då fött 5 barn, skrivit tre romaner och två dramer, och varit på resande fot i mer än fem år. Endast ett av barnen levde fortfarande.

Jag trodde att det skulle bli jobbigt att ta mig igenom den här gamla historien – en rövarhistoria befolkad av en galen vetenskapsman och hans monster, som hasar runt och är hemskt. Jag hade helt fel. Frankenstein är en charmerande roman med många bottnar. Jag har spenderat några trivsamma timmar med den, hade svårt att lägga den ifrån mig. Fast, det ska medges, det finns avsnitt som är litet för mycket, onödiga utsvävningar som ögonen gled över rätt hastigt. Andra delar av boken är underbara, beskrivningarna av det Schweiziska alplandskapet t. ex. Jag tror att de flesta känner till händelseförloppet men här finns en resumé för den som vill friska upp minnet.

Victor Frankenstein är en sympatisk man. Boken handlar om honom och hans utveckling, från vetgirig polke till fartblind ung vetenskapsman och sedan till en nedbruten man med ett liv i spillror. Hans skapelse, ”Varelsen”, är i större delen av boken en bifigur som dväljs i skuggorna, en katalysator för katastrofer, som då och då dyker upp med död och förstörelse som resultat. Frankenstein har en svaghet – han låter sig uppslukas av sin vetenskap och glömmer livet, det riktiga livet med kärlek, vänner och familj. Han isolerar sig, tappar perspektivet på vad han håller på med och så går han för långt. En människotyp som ju inte är så ovanlig.

Varelsen är inte ond eller god, han blir vad människorna i hans omgivning gör honom till. Hans skapare, Victor, hade menat att åstadkomma något vackert och banbrytande men blev dödsförskräckt av sin vederstyggliga skapelse, stötte bort honom omedelbart. Alla andra människor flydde i fruktan eller kastade sten på honom. Som läsare blir man snarare rörd än rädd. Det är synd om honom.

O, Frankenstein, var inte rättvis mot alla andra samtidigt som du trampar endast på mig, som du är skyldig att vara rättvis mot och till och med ha förbarmande och vara tillgiven gentemot. Kom ihåg att jag är din skapelse. Jag borde vara din Adam men jag är snarare den fallna ängeln som du tvingar bort från glädjen utan att någon försyndelse har begåtts.

De plötsliga våldsdåden beskrivs inte i detalj utan antyds, vi hör buller och kvävda skrik. Obehagligt men inte skräckinjagande. Det skrämmande i historien, det som får det att krypa längs ryggraden när man läser, är vad som inte är utskrivet, vad vi förväntar oss ska hända. Alltså: monstret skapas av våra föreställningar och vår fantasi.

Det jag tror att Mary Godwin ville visa med sin roman, om hon nu ville något mer än att bara roa,  är att enbart vetenskapen inte kan ge oss lyckan. Vår mänsklighet går förlorad om vi inte håller fast vid kärlek och gemenskap. Vetenskapen måste tämjas av civilisationen. Hon var ett barn av upplysningstiden då intellektet, förnuftet var allt men i sin bok punkterar hon den tron. I detta var hon en sann romantiker.

Hela romanen finns i Wikisource.

Jag har läst Måns Winberrgs översättning, utgiven av Bakhåll 2008 med ett efterord av John-Henri Holmberg.

Emily Dickinson-feber

En duns i brevlådan – det var Emily and I, Sofie Livebrants fina skiva med 12 Dickinsondikter; förpackad i en liten bok på 50 sidor med dikterna i orginal och nyöversättning av Ann-Marie Vinde, texter om Emily och Sofie och reproduktioner av Lerin-akvareller. Jag har lyssnat om och om igen.

Sofie Livebrants tonsättnngar är geniala – i mjuk folkviseton tolkar hon dikterna ”rakt upp och ner” utan krusiduller, hennes röst är böjlig, ibland klar och ren ibland sträv. Känsligt ackompanjerat av hennes egen gitarr och Johan Lindström på slagverk och diverse instrument. Lisa Rydberg är med på ett spår med sin fiol.

Besök Sofie Livebrandts fina hemsida! Man kan lyssna, smygläsa boken, se turnéprogrammet, mm.

Min favorit (det är nästan omöjligt att välja):

Heart, we will forget him!
You an I, tonight!
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.

When you have done, pray tell me
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you’re lagging.
I may remember him!

Hjärta! vi glömmer honom!
Du och jag – ikväll!
Du får glömma värmen som han gett -
jag tänker glömma ljuset

Var snäll och säg till när du är klar,
så att jag strax kan börja!
Skynda dig, så att jag inte
kommer ihåg honom, medan du sölar!

Jag förutspår en Emily Dickinsson-feber! Hoppas att bokhandlarna har laddat upp med t.ex.:

En flod flyter mot dig, övers. Ann-Marie Vinde,  Bokverket  eller
The Collected Poems of Emily Dickinson m förord av Rachel Wetzsteon (Barnes & Noble Classics Series) Standardutgåvan, den kompletta.

Lars Lerins vackra värmländska björkskog finns i Emily and I

Fotnot: Emily DIckinson skrev sina dikter i versmåttet ”common meter” (på svenska ”ballad”) eller varianter av det. Många engelska och amerikanska folkvisor, hymner och annan äldre poesi använder balladformen. Det är nog ingen slump, det är en form som passar den engelska språkmelodin perfekt och är mycket lätt att sjunga. En hel del svenska visor och psalmer använder samma meter. Mer om detta hos Poemshape.

Onda aningar

Till mrs Saville, England
Sankt Petersburg, den 11 december 17..

Det kommer att glädja dig att få höra att inga katastrofer har drabbat inledningen av det företag som du hade sådana onda aningar om. Jag kom hit igår, och min första uppgift måste bli att försäkra min kära syster om att allt är väl, om att min tilltro till att expeditionen ska lyckas har stärkts.

Första raderna ur ”Frankenstein” av Mary Shelley. Om jag fick ett sådant brev från min bror skulle jag bli orolig. Inga katastrofer har inträffat – än …

Frankenstein har en skickligt utarbetad ramberättelse om en man med stort vetenskapligt intresse som beger sig ut på en polarexpedition. På så sätt lyfter hon berättelsen ur vår vardagliga verklighet till en exceptionell och extrem, men fortfarande verklig, värld. Det anger omedelbart tonen. Jag läser vidare …

Paret Schumann och vännen Brahms

Året 1853 hade Clara och Robert Schumann varit gifta 13 år, de bodde med de sju barnen i Dusseldorf. Robert var anställd som stadens musikdirektör, ett arbete som han under året fick allt svårare att utföra på grund av sitt svåra psykiska lidande. Han var djupt depressiv. Till Claras stora förtvivlan ledde hans sjukdom till att han blev uppsagd. Den stora familjen blev sedan helt beroende av hennes inkomster som koncertpianist, hon var en av sin tids mest hyllade pianister. Trots sjukdom genomförde paret en koncerttur i Holland under året.

Clara Schumann hade en produktiv tid – hon var en flitig komponist även om bekymmer och arbete med barn och hushåll tog det mesta av hennes tid.

”Att komponera bereder mig stort nöje…ingenting kan överträffa glädjen att skapa , om så bara för att man får timmar då man kan glömma sig själv och leva i en värld av ljud.”

—Clara Schumann.

”Clara har komponerat en serie småstycken som visar ett musikaliskt och känsligt gení som hon aldrig har uppnått tidigare. Men att ha barn och en make som alltid lever i ett fantasivärld går inte ihop med att komponera.
Hon kan inte arbeta med det regelbundet och jag störs ofta av tanken på hur många enastående idéer som förloras på grund av att hon inte kan utveckla dem.”

—Robert Schumann 

.
En rad av hennes kompositioner publicerades det här året. Här spelar Cristina Ortiz Romans i A moll:

.

1853 år komponerade hon också Tre romanser för violin and piano. (Följ länken – det är mästerverk!) Hon dedicerade dem till violinisten Joseph Joachim, som hon ofta spelade tillsammans med.

Samme Joachim hade i början av 1850-talet mött en ung mycket lovande kompositör och violinist, Johannes Brahms, som han övertalade att uppsöka paret Schumann i Dusseldorf. I september -53 blev det av. Robert Schumann var djupt imponerad av Brahms musik och skrev en artikel om honom i Neue Zeitschrift für Musik. Genom Schumanns stöd fich Brahms karriär en flygande start.

”Han har kommit, den unge man, vid vars vagga gracer och hjältar hållit vakt”

Johannes blev mycket fäst vid Clara, en vänskap som, trots åldersskillnad och Claras ställning som maka och mor, utvecklades till hängiven förälskelse. Johannes bodde under flera år av och till hos familjen Schumann.

I augusti 1853 publicerades Brahms’ Piano Sonata No.3 in F Minor. Helene Grimaud spelar här den passionerade tredje satsen:

.
Robert Schumann komponerade Introduktion och koncert för piano och orkester, op. 134, det här året. Det var ett av hans sista verk. Han dedicerade det till Johannes Brahms.

.
Ett halvår senare drevs Robert av en ångestattack ut ur huset under ett häftigt regnväder, ner till Rehn där han försökte dränka sig. Han räddades men var tvungen att tillbringa sina sista två år på sinnessjukhus. Han dog i juli1856.

Johannes och Claras djupa vänskap bestod. Hans kärlek till henne varade flera decennier.  I brev till Clara från maj 1856 skriver han:

„Meine geliebte Clara, ich möchte, ich könnte dir so zärtlich schreiben, wie ich dich liebe, und so viel Liebes und Gutes tun, wie ich dir’s wünsche. Du bist mir so unendlich lieb, dass ich es gar nicht sagen kann. […] Deine Briefe sind mir wie Küsse.“

(Min älskade Clara, jag ville kunna skriva till dig med samma innerlighet som jag älskar dig, och vara lika god och kärleksfull mot dig, som jag önskar. Du är mig så oändligt kär, att jag alls inte förmår uttrycka det. /…/ Dina brev är som kyssar.)

Vi vet inte om Clara besvarade hans kärlek. En kärleksaffär mellan dem var naturligtvis helt omöjlig. Claras rykte skulle ha ruinerats, hon skulle inte ha haft någon möjlighet att försörja sig och sina barn om något sådant hade kommit ut. Hon levde länge, ett liv som innehöll både sorger och skapande. Fyra av hennes åtta barn dog före henne, en av sönerna på sinnessjukhus liksom sin far. Hon arbetade hela livet som koncertpianist, den sista koncerten gav hon1891.

Clara Schumann dog 76 år gammal i maj 1896.

* * * *

Det börjar bli dags att avsluta den här serien om romantiken. Jag ska försöka få till ett inlägg om den gotiska romanen också innan jag byter tema. Kanske Brontë, kanske Shelley. Vi får se.

PS: Jag hittade en CD med musik av alla tre kompositörerna och Ann-Sofie von Otter och den eminenta pianisten Hélène Grimaud: Reflexions. Vad mer kan man önska sig!

”reflects the close personal and musical relationship between Robert Schumann, his wife Clara, and their friend Johannes Brahms”

Skönhetens poet

Ur brev från John Keats till hans förläggare John Taylor den 27 februari 1818:

In Poetry I have a few Axioms, and you will see how far I am from their Centre. 1st I think Poetry should surprise by a fine excess and not by Singularity—it should strike the Reader as a wording of his own highest thoughts, and appear-almost a Remembrance—2nd Its touches of Beauty should never be half way therby making the reader breathless instead of content: the rise, the progress, the setting of imagery should like the Sun come natural natural too him—shine over him and set soberly although in magnificence leaving him in the Luxury of twilight—but it is easier to think what Poetry should be than to write it—and this leads me on to another axiom. That if Poetry comes not as naturally as the leaves to a tree it had better not come at all.

Ett program för en poet som skrev med alla sina sinnen och hela sin känsla. Han ville nå sina läsare, beröra, Keats satt definitivt inte i något elfenbenstorn. — ”Poesin ska framstå för läsaren nästan som om det var hans egna ord med ursprung i hans eget minne.”

Brevet avhandlar utgivningen av Endymion, ett stort sammanhållet diktverk; det anknyter till den antika myten om herden som i en dröm möter mångudinnan och förälskar sig i henne. Det måste ha varit en riktig kraftansamling att skriva den 4000 rader långa dikten men Keats var ödmjuk, han betraktade den som ett lärostycke. ”Jag är angelägen att få Endymion utgiven, så att jag kan glömma den och gå vidare.”

Endymions första rader är ofta citerade.

A thing of beauty is a joy for ever;
Its loveliness increaces; it will never
Pass into nothingness; but it will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

*

Skönheten är till evig glädje
dess ljuvlighet förmeras; den vittrar aldrig
till intet, men kommer alltid ge oss
en skuggig plats för vila
för sköna drömmar, hälsa, rofylld andning.

Dikten börjar i ett arkaiskt landskap: träd, bäckar, herdar, får, ängar. Herdarna har samlats för att tillbe Pan. Endymion, den vackre herden, är i ett frånvarande sinnelag, han deltar inte i firandet. Hans syster Peonia tar med honom till en viloplats där han somnar. När han vaknar berättar han för systern om sin kärleksdröm om mångudinnan. Dikten slutar vemodigt — kärlek mellan dödlig och odödlig är omöjlig.

Den fick mycket dålig, elak och hånfull kritik. Keats var så långt före med sin enkelhet och direkthet.

För John Keats har skönheten inget ändamål, den bara finns. Skönheten måste inte förtjänas den är en nåd. Den kan ge oss ro och vila, harmoni, men också starka känslor, melankoli, längtan, passion och får oss att glömma livets eländighet. I Ode till en näktergal beskrivs hur den lilla grå fågeln och hans passionerade, nästan överjordiskt klingande sång  ger en skönhetsupplevelse så tät och intensiv att den gränsar till dödslängtan.

V
Jag ser ej blommorna omkring min fot,
Och inte rökelsen kring trädens grenar
Men som en mörkrets skänk jag tar emot
De ljuva dofter vårnatten förenar
av gräs och vildaplar och av de snår
Där hagtornet har hängt sin kronolin;
Bland fjolårslöven ses violer gro;
Majs förstfödda där står,
En myskros, fylld av klart och daggfriskt vin,
När kvällens flugsvärmar har funnit ro.
*

VI
Jag lyssnar sorgsen, aldrig kände jag
En sådan längtan efter dödens frid;
jag bönfaller: låt mina andetag
I luften uppgå bortom rum och tid;
Nej aldrig tycktes döden mera rik
Att låta nattens mörker bli mitt hem
Medan din själ omkring mig gör sig fri
I jublande musik!
Din sång ska bli ett ohört rekviem
Över den jord som jag ska vila i.


Skönheten, kärleken, döden — tre följeslagare. Ode till en näktergal har en starkt erotisk atmosfär. Fågels outtröttliga drillar är ju del i en parningsakt, de första stroferna utrycker längtan efter lust, njutning, glömska. Döden kan tolkas som en metafor för erotisk njutning.

Jag önskar mig ett vin, som många år
I jordens inre lagrats tills dess must
fått smak av blommors doft och Söderns vår …

Läs hela dikten! (Engelskt orginal med kommentarer)

Jag har här citerat Gunnar Hardings mästerliga översättning ur En katedral av färgat glas.

Nej - näktergalen har inte kommit ännu men vitsipporna ...

En pojkpoet

Han var så ung, John Keats, och han dog så ung. Den bild av honom som historien har bevarat är sinnebilden av den romantiske poeten: vacker, känslig, kärleksfull, tragisk.

Man måste älska hans dikter, de är fjärilslätta, okonstlade – oskuldsfull skönhet.

The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semitone,
Bright eyes, accomplished shape, and lang’rous waist!
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise -
Vanished unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday -or holinight
Of fragrant-curtained love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight;
But, as I’ve read love’s missal through today,
He’ll let me sleep, seeing I fast and pray.
En dag har gått, dess skönhet är nu släckt!
Din röst, din mun, din hand, ditt mjuka bröst,
En viskning kvävd, din varma andedräkt,
Din blick, din midja, allt som var min tröst!
Blek är nu blomman, blek dess knoppars charm,
Blek är den skönhet mina ögon såg,
blek den gestalt som vilar på min arm,
Så vit, så varm, ett paradis där låg
En stund intill mig, så var allt förbi
När en grå helgdag – eller helig natt -
Väver all kärlek till ett draperi
Av mörker över det förflutnas skratt
Min bön till kärleksguden är nu slut,
Han såg min ånger, lät mig sova ut.

Den korta levnadshistorien:

Han föddes i London 1795. Fadern, som arbetade på ett droskstall och värdshus, dog när han var 8 år. John och hans syskon bodde sedan hos mormodern.
Han gick i en liberal, progressiv skola hos den vänlige rektorn John Clarke som väckte hans lust till böcker. Under skolåren var han annars mer intresserad av boxning än av böcker.
Modern dog i tuberkulos när han var 14. Han vårdade henne innan hon dog.
Efter skolan gick han i lära hos en fältskär och apotekare. Han studerade sedan från 19 år Guy’s Hospital och arbetade också där som fältskärsassistent.

1817, i mars, gavs den första diktsamlingen ut – då var han alltså 19 år. Fick ingen eller dålig kritik. han var för okonventionell, ansågs lättviktig, hade ingen fin utbildning.
1818 under sommaren reste han i Lake Distrikt. 1a december samma år dog hans älskade bror Tom, som han vårdat kärleksfullt, av tuberkulos.
Vintern och våren 1819 var hans mest produktiva tid. Han bodde då hos sin vän Charles Brown i Wentworth House. Där träffade han Fanny Brawne, hon bodde i grannlägenheten,  och blev djupt förälskad. Det var ömsesidig kärlek men omöjlig – John var så fattig, han hade inte råd att försörja en hustru. De måste smyga och förlovade sig i hemlighet.

1820, i februari, insjuknade John i tuberkulos – han hade rest på taket av en diligens i det kalla vinterregnet, det var billigare så. Hans vänner blev bedrövade, han hade många goda vänner. Hösten samma år skickade de honom till Italien för insamlade pengar, på läkares inrådan. Det milda klimatet skulle göra honom gott tänkte man.
23 februari 1821 dog han i Rom, stillsamt, i en väns armar. Han blev 25 år. Fanny fick vara med honom bara 1 1/2 år – hon bar sorg efter honom under 6 år och under hela sitt liv vårdade hon hans minne. Det gick 12 år innan hon gifte sig.

Ett orättvist öde för en ung man så full av kärlek och poesi! Han var publicerad poet under bara 4 år men under den tiden skrev han bland den skönaste dikt som någonsin skrivits. Han blev ju aldrig stort mer än en pojke men fick bära så många sorger och lidanden. – Ännu mer tragiskt framstår det, när man läser att han faktiskt borde ha fått ut ett arv efter morfar och mor när han fyllde 21, på ca £340 000 i dagens penningvärde; pengar som hade kunnat förändra hans liv svindlades bort av någon förvaltare.

Bright star, would I were stedfast as thou art–
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature’s patient, sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth’s human shores,
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors–
No–yet still stedfast, still unchangeable,
Pillow’d upon my fair love’s ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever–or else swoon to death.
O stjärna klar! Jag önskar att jag var
Som du , så trygg – men längtar inte dit
Till nattens vidder som du överfar
I ensamhet, en sömnlös eremit,
Som ser hur heligt vatten stranden sköljer
Och renar ifrån synder männskovärlden,
Som ser en  mask av bländvit snö som döljer
För ögat hedar, bergsmassiv och gärden.
Nej –  sömnlös som du är, jag nöjer mig
Med vilan vid min älsklings ljuva bröst,
Vars sköna kullar mjuka höjer sig.
Där vill min oro finna ljuvlig tröst
I närheten av hennes andetag
För evigt – eller dö med dem en dag.

Översättningar ur En katedral av färgat glas, Shelley, Byron, Keats och deras epok i urval och presentation av Gunnar Harding, Wahtröm och Widstrand 1997.


När jag skriver det här hör jag plötsligt en flock tranor. De cirklar över mitt tak en stund, stora vackra fåglar, de ropar ljudligt, sorgset.  …

Jane Campion har gjort en film om Keats sista tid, Bright Star. naturligtvis finns det ett passande YouTube-clip, bilder från filmen till recitation av La Belle Dame Sans Merci, Ben Wishaw, som spelar John Keats, läser:

Kvinnliga romantiker

Fanns det kvinnliga romantiska poeter? Med tanke på de manliga romantikernas (Stagnelius m. fl.) syn på Kvinnan som den högsta representanten för skönheten, hon som stod närmre naturen och därmed det ursprungligt gudomliga, hon som kunde inspirera poetgnistan, locka fram elden hos mannen, kan man tvivla. Det fanns inte mycket plats för henne som aktivt skrivande subjekt i den visionen.  Romantikerna satte kvinnan på piedestal. – Naturligtvis fanns hon, även om det verkar som om kvinnliga författare under romantiken främst skrev romaner, romantiska rysare – Systrarna Brontë, Mary Shelley, Clara Reeve, Anne Radcliffe, etc

I Sverige fanns Julia Nyberg, 1785-1854, alias Euphrosyne:

1.När aftonsolen faller
på Floras rosensky,
kring mina fönstergaller
jag ser en fjäril fly.
»Du lilla sammetsblomma»,
jag viskar rädd och lyss,
»ack, om du ville komma
med nöjets första kyss!»

9.
Vid aftonrodnans skimmer
fylls klara nektarbål’n;
man glädjesorl förnimmer
kring vida bröllopsgål’n.
Små systrarna de nicka
med vänlig bifallsmin,
och Flora själv ses dricka
min skål av daggens vin.

12.Men dunkla slöjan höljer
nu skog och hav och strand;
då jag min brudgum följer
till Amors gömda land.
Vad sälla drömmars skara,
hur ljuv min framtid ler!
Dock — ho kan väl förklara,
vad endast natten ser?

Ur Jungfrun i det gröna. En alldeles förtjusande idyllisk dikt och ljuvlig bild av en nordisk sommarnatt, men man saknar svärtan och dramatiken hos hennes manliga kollegor. Jungfrun är alltså trädgårdsväxten Nigella damascena, jag kan inte låta bli att associera till Elsa Beskows trädgårdstäppa. Naturen är på det näpnaste sätt besjälad. Läs om henne i Anteckningar om svenska qvinnor av Wilhelmina Stålberg, 1864:

***

Jag hittade Charlotte Turner Smith, romantisk poet i England under sent 1700-tal, i Wikipedia och greps av hennes ovanligt tunga livsöde, det var fruktansvärt tragiskt. Hon hade ”god” bakgrund, fick uppfostran som överklassflicka men blev av en okänslig far tidigt bortgift med en våldsam och slösaktig karl, Benjamin Smith. Hon fick tolv barn med honom; bara nio av dem levde till vuxen ålder. När hon tvingades att sitta i gäldstuga tillsammans med mannen skrev hon sin första diktsamling, Elegiac Sonnets. Den blev en framgång, hon kunde betala sin mans skulder och hjälpa honom ut. Så småningom lämnade hon denne hemske karl och försörjde sig och sin stora familj med sin penna. Hon skrev 10 romaner, 4 diktsamlingar och fyra barnböcker. Hon hade först stora framgångar, fick lovord av både Worldsworth och Coleridge,  men glömdes senare bort och dog i armod 1809. Hon har på senare tid ”återfunnits” och räknas idag till de stora romantiska poeterna. Vem översätter?

Det finns tre YouTubefilmer där Prof. Jacqueline Labbe berättar om Charlotte Turner Smith. Lyssna – hon var en mycket intressant författare.

Film1 *** Film2 *** Film3

APOSTROPHE

TO AN OLD TREE.

WHERE thy broad branches brave the bitter North,
Like rugged, indigent, unheeded, worth,
Lo! Vegetation’s guardian hands emboss
Each giant limb with fronds of studded moss,
That clothes the bark in many a fringed fold
Begemm’d with scarlet shields, and cups of gold,
Which, to the wildest winds their webs oppose,
And mock the arrowy sleet, or weltering snows.
–But to the warmer West the woodbine fair
With tassels that perfumed the summer air,
The mantling clematis, whose feathery bowers
Waved in festoons with nightshade’s purple flowers,
The silver weed, whose corded fillets wove
Round thy pale rind, even as deceitful love
Of mercenary beauty would engage
The dotard fondness of decrepit age;
All these, that during summer’s halcyon days
With their green canopies conceal’d thy sprays,
Are gone for ever; or disfigured, trail
Their sallow relicts in the autumnal gale;
Or o’er thy roots, in faded fragments toss’d,
But tell of happier hours, and sweetness lost!
–Thus in Fate’s trying hour, when furious storms
Strip social life of Pleasure’s fragile forms,
And awful Justice , as his rightful prey
Tears Luxury’s silk, and jewel’d robe, away,
While reads Adversity her lesson stern,
And Fortune’s minions tremble as they learn;
The crowds around her gilded car that hung,
Bent the lithe knee, and troul’d the honey’d tongue,
Desponding fall, or fly in pale despair;
And Scorn alone remembers that they were.
Not so Integrity ; unchanged he lives
In the rude armour conscious Honour gives,
And dares with hardy front the troubled sky,
In Honesty’s uninjured panoply.
Ne’er on Prosperity’s enfeebling bed
Or rosy pillows, he reposed his head,
But given to useful arts, his ardent mind
Has sought the general welfare of mankind;
To mitigate their ills his greatest bliss,
While studying them , has taught him what he is ;
He , when the human tempest rages worst,
And the earth shudders as the thunders burst,
Firm, as thy northern branch, is rooted fast,
And if he can’t avert , endures the blast.

Läs mer av Charlotte Smith!