5 små böcker

Som kanske någon läsare har noterat har jag varit på resa – tre veckor i Venedig; två veckor deltog jag i en kurs i italienska. I resedagboken ”Grand Tour” har jag skrivit om resan. Naturligtvis hittade jag till några bokhandlare. För en bokälskare mycket trivsamma ställen med stor bredd och djup i utbudet och där man bara säljer böcker. Inte pennor, skrivgrejor, reklamprylar, papper, etc utan bara böcker. Visserligen är Venedig ingen liten stad (dock mindre än Göteborg) och en universitetsstad och turiststad men skillnaden mot svenska förhållanden är ändå stor.

Mina kunskaper i italienska är ännu inte så djupa att jag kan läsa en text utan vidare, men med ihärdighet kommer jag väl dit så småningom. Så jag försåg mig med några intressanta småböcker:

5 små böcker

Kokböckerna med Venezianska specialiteter hittade jag i Doge-palatsets shop. Lagom svårt med ett bra lexikon och bra praktisk språkträning. Jag åt mycket god mat, fisk och skaldjur, i Venedig.

Tiziano Scarpas ”guidebok” som jag har skrivit om tidigare, är definitivt inte en vanlig turisthandledning utan en orginell kärleksförklaring till hans hemstad. Den finns också översatt till svenska. Rekommenderas till alla men naturligtvis särskilt till Venedigresenärer.

Två fynd, som jag än så länge bara kan stava mig fram i mycket långsamt:

  1. Tullia d’Aragona var en 1500-tals poet men också filosof. Hon skrev den här långa essän om den eviga kärleken och om kvinnors och mäns roller i kärleksspelet. Jag har skrivit om henne i resedagboken. Hittade boken i bokhandeln ”Libraria Goldoni
  2. Min favorit Francesco Petrarca skrev 100-tals brev. Mycket få är översatta till svenska (vilket är ett gott skäl att lära sig italienska). Så lyckan var stor när bokhandlaren i ”La Toletta Libreria” hittade denna samling av resebrev någonstans i labyrinten av bokhyllor.

I Grand Tour finns ett inlägg om La Toletta Libreria.

IMG_0394

De här mycket små böckerna hittades inte i bokhandel utan i en butik med handtryckt papper

Pensionärsläsning

Såg på biblioteket att Akademien har gett ut Illiaden och Oddyséen i Lagerlöfs gamla översättning, originalet oförvanskat. Fina band – jag gillar det anspråkslösa gråbruna omslaget. Dessutom har ”A room of my own” tipsat att det har kommit ut en ny Petrarcabok! – Både Homeros och Petrarca – det är som julafton. Har beställt till högen ”pensionärsläsning” – nu har jag 14 arbetsdagar kvar!!!

Bild

Jag firar mitt inträde i en mer lust- och lättje-fylld tillvaro med en språkresa till Venedig. Ska försöka lära mig Petrarcas och Dantes ädla språk! (Åtminstone litet turistitalienska!) Tänk er 2 hela veckor i denna förtrollande stad och sen Pompeji och Florens – jag önskade att jag fick resa i morgon! Har laddat upp med en del läsning om Venedig naturligtvis. Återkommer till det.

Poesins rötter på världspoesidagen

I April 1330 reste den nyutnämnde biskopen av Lombez, Giacomo Colonna, med sitt följe från Avignon genom Languedoc och Gascogne i Sydfrankrike för att installera sig i sitt biskopssäte. Han färdades i glatt sällskap: Lodewyck Heyliger*, musikant från Belgien, utnämnd till kapellmästare hos biskopen, Lello di Stefano dei Tosetti, en ung romersk ädling och Francesco Petrarca som jag väl knappast behöver presentera.

Francesco, som då var 26 år gammal hade rakat bort sitt guldlockiga** skägg och skaffat en tonsur – han var prästvigd och kaplan hos vännen Giacomo. Den rika kyrkan gav gärna en välartikulerad fattig yngling försörjning förutsatt att han hade någon mäktig vän som kunde förorda honom. Jag företäller mig att det var ett praktfullt följe, eskorterat av riddare i full rustning, uppvaktning och en mängd tjänstefolk. Den muntra trojkan kallade sig Sylvanus (Francesco),  Sokrates (Lodewyck) och Laelius (Lello). Petrarca skulle senare i livet ofta söka sig tillbaka i minnet till den här försommaren, en lycklig period i hans liv.

I Toulouse gjordes halt för att besöka Giacomos ärkebiskop. Man vill gärna tro att de också passade på att delta i den 7e Blomsterfestivalen som arrangerades av Consistori del Gay Saber, ett litterärt sällskap. Varje år i maj, sedan 1324, hade en poesitävling ägt rum under festivalen, för att kora vem som skulle få Den gyllene violen, Silverrosen och andra blomsterpriser. Sällskapet brukar betraktas som världens äldsta, fortfarande verksamma litterära akademi, numera omdöpt till Académie des Jeux floraux. Det ursprungliga syftet var att hålla liv i den provencalska trubadurdiktningen som under ett par hundra år varit den dominerande folkliga poetiska stilen. Den utövades ursprungligen av kringresande musikanter, med tiden hade stilen förfinats alltmer och poeterna var ofta högadel eller kungliga. De hyllade den höviska kärleken och de ridderliga dygderna. Petrarca var starkt influerad av trubadurerna – hans Lauradikter tar upp samma motiv och använder delvis samma metaforer men han har använt traditionen på ett mycket mer personligt sätt än som var vanligt bland trubadurerna.

Så här på Världspoesidagen passar jag på att hylla den här urgamla, folkliga diktningen. Här tolkad av gruppen Unicorn.

Poeten hette Berenguier de Palou, från Roussillon början av 1100-talet. Texten på langue d’Oc:

Tant m’abelis

Tant m’abelis joys, et amors e chans,
Et alegrier, deport e cortezia,
Que’l mon non a ricor ni manentia
Don mielhs d’aisso’m tengures per benanans;
Doncs, sai hieu ben que midons ten las claus
De totz los bens qu’ieu aten ni esper,
E ren d’aisso sens lieys non puesc aver.

Ungefär:
Så mycket håller jag av glädje, kärlek och sång,
nöjen, lek och kurtis
att i världen finns ingen rikedom
som kunde göra mig lyckligare.
Därför att jag vet att min dam har nycklarna
till allt det goda som jag kan förvänta mig och hoppas på
- inget av detta kan jag få utan henne.

* Enl. Anders Hallgren, Petrarca i Provence hette han Ludwig van Kempen
** Enl. Hallengren var det kastanjefärgat
- där ser man!  rev. 2011 04 03

Tidsresenär

There is a good modern game, to buy an ancient church or house in Europe, to number its stones, demolish it, and set it up again in New York, California or Florida. But something is always missing in the rebuilding. The ghost of the house has been left behind; the church has lost its Holy Ghost. Similarly the biographer tries to demolish a man, number his qualities, and put them together again. He always fails, for half the qualities are always mislaid or wrongly numbered. And even if his structure crazily stands, the ghost comes not to inhabit it.

Så har jag kommit till slutet av Morris Bishops färgstarka och mycket levande Petrarca-biografi Petrach and his world”. Citatet inleder hans slutsummering. Det är mycket träffande; han kunde också ha tillagt, att en levnadstecknare inte bara tappar bort utan också ofta omedvetet lägger till något som inte fanns där. Så frestande att förse det rekonstruerade huset med modern puts, en rabatt med rosor på framsidan … Det är nästan omöjligt att hindra sin egen hjärna från att automatiskt fylla ut sprickorna i vetandet med stoff från ens egen tid. Bishop har säkert också gjort det; för att åstadkomma en så fängslande berättelse, måste man göra vissa antaganden om verkligheten. Om det nu överhuvud taget är möjligt att tala om ”verklighet” när det gäller människor och händelser som sjönk bakom tidshorisonten för mer än 600 år sedan.

Boken om Francesco Petrarca är populärt hållen, Bishop har uttryckligen inte velat skriva en bok för ”de lärde”. Och det är mycket underhållande läsning, jag sträckläste den, bara nödvändiga pauser för arbete, sömn och mat. Man måste inte alls vara Petrarcafrälst för att tycka om den, det är en fängslande berättelse om högmedeltidens Sydeuropa. Men jag saknar en kritisk diskussion om källmaterialet. Någonstans har jag läst att mängden källmaterial om Francesco Petrarca inte är något problem, det finns tusentals sidor. Problemet är att nästa alla samtida källor kommer från Petrarcas egen penna. (Jag hittar inte tillbaka till var jag läste detta.) Han skrev själv sin historia, framför allt i de mer än 600 brev som finns bevarade. Man kan nog inte utan vidare lita på att Petrarca var helt sanningsenlig, allt han skrev är mer eller mindre fiktion – han reviderade allt, om och om igen, också breven. Han skrev mycket medvetet för eftervärlden, till oss. Nå, Bishop är en välrenommerad författare och litteraturvetare, och han är försiktig med fakta.

Försättsbladet till Petrarcas egen kopia av Virgilius Aeneiden. Det målades på hans uppdrag av vännen Simone Martini 1336. De båda välklädda ynglingarna kanske föreställer Francesco själv och hans bror Gherardo som unga.

Petrarca var en mycket fascinerande personlighet. Poet, essäist, brevskrivare, retoriker, filolog, han var sin tids absolut främste kännare av den romerska antikens litteratur. Hans inställning till den gamla litteraturen var banbrytande och vi är honom stort tack skyldig för hans ihärdiga arbete med att samla, kopiera och förmedla Europas äldsta litteratur. En komplicerad, mångsidig man, ständigt i rörelse både i tanken och rent fysiskt, han flyttade runt mellan furstehoven i Sydfrankrike och Norditalien, band aldrig upp sig till någon eller något. Visst, han levererade insmickrande orationer till de herrar han stod i tjänst hos, också på 1300-talet var det nödvändigt för en författare att sälja sig för brödfödan. Det fanns ju ingen massmarknad för litteratur och varje enskild bok var en hantverksprodukt. Men han vägrade att inordna sig, bröt alltid upp, bröt egen mark.

Han föddes 1304 i exil och han befann sig hela livet mer eller mindre i exil. Hans far, jurist från Florens, var tvungen att fly till Avignon av politiska skäl. Modern dog när han var i tonåren, han var 22 när fadern dog. Hemlös och utan tillgångar eller en familj som kunde backa upp honom, var han helt hänvisad till sin egen förmåga att skapa vänskapsband och hitta välgörare. Han var bra på det, hade många vänner och lyckades ta sig in i mäktiga kretsar. En stor del av livet levde han på nåder, ur hand i mun, först som gammal hade han uppnått berömmelse och aktning nog för att kunna skaffa sig ett eget hem. Han dog dagen innan sin 70-årsdag i Arqua utanför Padua. Jag tror att hans rotlöshet bidrog starkt till att forma mannen som vi kallar ”renässansens fader”. Han stod i ingången till den tid då människan började utforska sig själv och inte längre inordnade sig i stela, dogmatiska tankesystem.

1300-talet var ett dramatiskt sekel – den feodala strukturen började spricka i fogarna, det var ständiga stora och små strider mellan feodalfurstar, blodiga, våldsamma och grymma. Småkrigen kulminerade i 100-årskriget mellan den engelske och franske kungen. Både land och stad härjades av herrelösa eller tillfälligt inhyrda knekthopar. En lukrativ inkomstkälla för arbetslösa soldater var att plundra och terrorisera landsbygden och belägra städer för lösen. Digerdöden slog till i mitten av seklet, den var en katastrof som ingen kunde fly från. Francesco som reste mycket, blev ofta stoppad av strider och faror och fick ibland smyga i skydd av mörkret. Vi ett par tillfällen var han tvungen att byta mecenat för att inte bli insyltad i konflikter mellan adelssläkter. Hans liv var äventyrligt och mångskiftande och det finns en mängd färgstarka anekdoter som skulle kunna ge stoff till t.ex. en fantastisk TV-serie! (Jag hoppas dock att den aldrig görs, man skulle förmodligen falla för frestelsen att bygga upp den kring hans kärleksaffär med en viss Laura – det vore förskräckligt om det blev en romantisk komedi.)

Bishop skriver att Petrarcas olika levnadstecknare har försökt hitta nyckelord som kan fånga hans karaktär: Någon menar att det är ”kärlek”- hans passionerade och varma väsen, andra har försökt med ”rastlöshet”- hans ständiga uppbrott, ”förgänglighet” – den alltid närvarande känslan av tidens flykt, ”smärta” – hans kamp mot alla själens demoner, ”misslyckande” – hans ständiga oro för att inte leva upp till samtidens, men framförallt eftervärldens, krav. Rädslan för att bli bortglömd. Bishop vill använda epitetet ”introspektion” och syftar på att han var den förste författaren i historien som har ägnat sig åt att analysera sin egen karaktär och beteende. Nyckelorden är ”Jag, Francesco”. Hans gigantiska självporträtt gör att vi lär känna honom lika bra eller tom bättre än våra närmaste vänner.

Mycket litet av Francesco Petrarcas verk finns översatt till svenska. Ingvar Björkeson har tolkat ett urval av Canzoniere, dvs dikterna på italienska om hans älskade Laura. Birger Bergh har översatt Secretum, på svenska Min hemlighet som är Petrarcas mest introspektiva bok, en diskussion mellan hans bättre och sämre jag om hans karaktärs svagheter. Den är bitsk, skarp, självutgivande och fantastisk läsning. Här är Svd:s recension. På antikvariat kan man få tag på Ur Francesco Petrarcas brev, Bonnier 1915, översatta av Vilhelm Ekelund. 16 brev, man får vara tacksam för det lilla! Den lilla fina volymen Sonetti som gavs ut av Radiotjänst 1955 som italiensk språkkurs för radio, svenska tolkningar av Göran O. Eriksson, finns också antikvariskt. Det är allt som finns utgivet från 1915 och senare. Frustrerande! Man skulle önska sig en rejäl utgåva med breven! På projekt Gutenberg finns Sonnets, Triumphs, and other Poems på engelska.

Det finns faktiskt en gammal Petrarca-biografi på svenska: Fredrik Wulff, En svensk Petrarca-bok till jubelfästen, 1905. Jag har bibliotekets 100-åriga exemplar här hemma, skör, gulnad. Den är väldigt gammal och ganska urdålig! Standardverket på engelska och en av Bishops viktigaste källor, är Ernest H. Wilkins, Life of Petrarch (1961).

Jag kommer att återkomma till vännen Francesco Petrarca! ”Stay tuned”, som Morris Bishops landsmän säger!

Illustrationerna (utom Virgilius) kommer från ett mycket vackert 1300-talsmanuskript som finns på Heidelbergs universitetsbibliotek och på nätet som faksimil, Codex Manesse . Det är en samling av trubadursånger som upptecknades i början av 1300-talet. Får kopieras på de villkor som anges i Creative Commons. (Generöst!) Möjligtvis kände Petrarca till manuskriptet genom sin gode vän från Belgien, Lodewyck Heyliger som var musiker. Petrarca spelade själv luta och sjöng gärna.

En bokälskare

1337, han var alltså 33 år,  flyttade Francesco Petrarca till byn Vaucluse några mil utanför Avignon. Han sökte lugnet och skönheten. Den anspråkslösa stugan låg alldeles intill floden Sorgue där den rinner fram ur en grotta i kalkstensberget några mil utanför Avignon. Han ville komma bort från det stimmiga och hektiska (nöjes-)livet i den bullriga påvestaden, få ro att läsa och skriva. Hans 3 år yngre bror Gherardo, som just tagit sig ur en olycklig kärlekshistoria, skulle bo där med honom. Lillebror var ett ständigt problem, han verkar ha varit stökig, behövde alltid pengar, ingen reda.

De skulle odla en trädgårdstäppa, fiska i ån, vandra i markerna. Gherardo gav snabbt upp, det var litet för asketiskt för hans smak så Francesco blev ensam kvar (nå – han hade några tjänare). Han njöt uppenbarligen, han läste. Petrarca älskade böcker, samlade böcker – de var hans vänner. Han skrev i ett brev till kardinal Colonna, vän och arbetsgivare, hur böckerna:

… kommer till mig från världens alla delar och från alla tidevarv. Lysande i tal och intelligens, i statskonst och krigskonst, inte besvärliga, de har plats i ett hörn av min anspråkslösa stuga; aldrig motvilliga eller tråkiga, de lyder ivrigt mina order, alltid redo att komma eller gå igen. Än den ena, än den andra frågar jag till råds, och de svarar mig utförligt, berättar sina historier eller sjunger sina sånger.

Några avslöjar naturens hemligheter, andra ger råd om hur man ska leva bättre och dö bättre; några berättar om sina egna dåd eller om forntidens hjältars, deras ord får gamla tider att leva igen. Några jagar bort mina sorger med sin munterhet och ger mig skrattet tillbaka igen med sina skämt. Andra lär mig bära alla bördor, att hoppas på intet, lär mig känna mig själv. De är skickliga på fred, krig, jordbruk, lagar, navigation. De lyfter mig i motgången, tuktar mig i framgången, ber mig se till slutet, påminner mig om dagarnas flykt och hur snabbt livet förinner.

För alla dessa gåvor begär de ett litet pris – endast en öppen dörr till mitt hus och mitt hjärta, för fiendskap har lämnat dem få tillflyktorter i världen och bara motvilliga vänner. ( … ) De förväntar inte att silkesgobelänger ska täcka mina bara väggar eller att yppig mat ska dofta på mitt bord, eller att mina salar ska ljuda av oväsen från många tjänare som passar upp på en hord av gäster. Min beskedliga trupp av böcker är nöjda med sin egen kost och delar den med mig där jag sitter på min rosenröda bänk. De bjuder helig föda och ljuvlig nektar att dricka.

Ur Petrarch and his world av M Bishop. Översatt från engelska.

Jag har sträckläst i den sen jag var och hämtade den, amerikanska professorer har en särskild förmåga att skriva fängslande utan att ge avkall på vetenskaplighet. Boken ger en bred, färgstark bild av sydeuropa på medeltiden; om att vara skolpojke i Montpellier, studentlivet i Bologna (häpnadsväckande! återkommer till det), myllret, snusket, fattigdomen och det groteska överflödet i påvestaden Avignon. Ett och annat kan jag kanske opponera mig emot – den är mer biografiskt inriktad än litteraturvetenskaplig, och jag blir en smula misstänksam när det är för nöjsamt. Som att det liksom måste vara litet tråkigt för att vara vederhäftigt. Men den har en redig notapparat, han vet nog vad han skriver om, Bishop. Min andra nya bok om Petrarca är mer inriktad på verken, mer ambitiös men också ganska svårtillgänglig. (Petrarch – a critical guide to his complete works, Kirkham/ Maggi)

Jag tycker om små böcker …

… d.v.s. små till formatet. Böcker som ligger bra i handen, kan stoppas i en ficka, lämpar sig för liggande läsning men som ändå är väl inbundna och har en lättläst typografi. Jag har några stycken och i går hittade jag ytterligare en på biblioteket:
Minnets Svanar, Svensk romantisk poesi, i urval av Horace Engdahl, FIB:s lyrikklubb, 1988.

Den stod i hyllan och såg så lagom behändig ut. Sen blev jag sittandes i en stol, läsande, tills bibliotekarien körde ut mig. Dikterna i den är ju inte så uppseendeväckande nya – de ingick allihop i gymnsiesvenskan (på min tid). Kellgren, Thorild, Atterbom, Wallin, Stagnelius och grabbarna. En dam, Euphrosyne, och en kommentar till varför hon är så ensam. Det som får läsningen att lyfta är just Horace Engdahls kommentarer – han skriver så bra, klart, koncist och knappt men med tyngd. Tankarna börjar spinna och läsningen blir helt annorlunda. Nya ögon. Med utgångspunkt i Kellgrens Den nya skapelsen, skriver han:

Minnets avståndverkan låter allting framträda i önskningarnas ljus. Minnet är därför, paradoxalt nog, hoppets ort. När den nya verkligheten framträder i nuet, som i Kellgrens dikt, är det som en utstrålning av förlorad lycka.

Att göra en poetisk metod av detta tillstånd var kanske romantikernas verkliga innovation. Det är förvisso ett subjektivt skrivsätt, men det kan inte utan vidare läsas som ett bekännelsens språk. Subjektet är en litterär möjlighet som kan utnyttjas på många sätt.

Kanske ett sätt att läsa Petrarcas kärleksdikter – de flesta av dem behandlar på ett eller annat vis tidens flykt och återskenet av upplevelser för länge sen. Jag undrar om det verkligen var romantikernas innovation även om deras lek med tid, minne och identiteter var mer subtil, som spegelbilder av spegelbilder. Några klipp som kan illustrera. Petrarca först:

Sonett 159 (som skrevs efter Lauras död)

Från vilken urbild, från vad himmelsk trakt
tog väl Naturen mönstret till så sköna
och ädla anletsdrag, och lät oss röna
vad som däruppe står i hennes makt?

Sågs en gudinna lösa sådant guld
i skogens vind, en nymf i källans skygd?
När lyste i en själ så mycken dygd?
Men till min död är allt hos henne skuld.

Den tror sig fåfängt gudaskönhet finna
som aldrig sett hennes pupiller brinna
när milt de blickar runt; och ingen fattar

hur Amor dödar, nästa stund hugsvalar
om ej han vet hur ljuvt den sköna talar,
hur ljuvt hon suckar och hur ljuvt hon skrattar.

Ur Kellgrens Den nya skapelsen, slutet:

Du som av skönhet och behagen
En ren och himmelsk urbild ger!
Jag såg dig – och från denna dagen
Jag endast dig i verlden ser.

Förgäves ur din åsyn tagen,
mig blott din tanka unnas mer:
I dina spår av minnet dragen,
Jag endast dig i världen ser.

Kellgren hade definitivt läst Petrarca, bilderna är för lika för att det skulle vara ett sammanträffande. Men de förmedlar båda, också, ett allmänt europeiskt arv från de riktigt gamle – både Sonett 159 och Den nya skapelsen använder Platons idélära: Verkligheten är en skugglik avbild av de ursprungliga idéerna eller begreppen. Men de använder myten på olika sätt. Kellgrens dikt berättar om fullkomlig harmoni, också vrede och själskval är en del av den stora bilden som återspeglar skönhet och kärlek.* Petrarca är kluven, som alltid. Lauras skönhet är ren och den kärlek hon väcker är ren men Francesco, ofullkomlig i sin svaghet,  känner ändå bitter längtan och skam. Hon är en himmelsk avbild, han sitter fast i gyttjan.

Hos Petrarca är ”duet” oftast läsaren, i ett fåtal dikter tilltalas den älskade (i Björkesons urval 6 av 103). Han berättar för oss rakt på. Laura, den tillbedda, är vanligen 3e person. Kellgrens dikt däremot riktas demonstrativt till hans musa, dvs Hilma, som hon hette. Läsaren är åskådare. Du som av skönhet… men detta ”du” är retoriskt, han behöver det för att framhäva sitt jag. Det skapar en lätt kylig distans som inte alls finns hos Petrarca.

Jag bläddrar vidare bland minnets svanar till Atterbom, och se – han refererar själv till Petrarca, ett par av de citerade dikterna, Minnesrunor och Eroticon, är dedicerade till 1300-talspoeten. Också i Tillägnan hör man ett starkt eko från Petrarcas dikt:


Om för din fot en ros av västan höjes
På ängens duk, som vårens färgor bär,
Säg för dig själv; så i min älskling röjes
Ett stilla evigt blommande begär.
Om av en bäck din morgonstig fördröjes,
Läs i hans gråt det kval, som mig förtär;
Om mina tårar må han höra tala,
och sorla se’n till mig och mig hugsvala.

Jo, jag tycker det är en vacker dikt men – så ljuvt, så blodfattigt, så långt från Francescos ångestfyllda åtrå och rasande förtvivlan man kan komma.

Kanske är den här parallellen helt fel, kanske förleds man av att metaforerna är de samma, romantikerna hittade inte på dem. Kanske har Björkeson, i sin översättning av Il Canzoniere, i sin tur lånat de svenska romantikerna språk? Och den yppiga blommigheten fanns redan i den gamla trubadurdiktningen som var ännu äldre än Francesco Petrarca – men se det är en annan historia!

* också Fröding skrev i nyplatonsk anda
110305/ Jag har reviderat det här inlägget – var inte nöjd.

 

Ett par guldkorn

Min Petrarca-vurm har fått mig att beställa en biografi: Morris Bishop, Petrarch & his time. På vägen dit snubblade jag över följande:

The Reading Machine

Är det inte en ljuvlig bild? – Borgerlig familjesamvaro innan TVns och datorspelens tidevarv, fridsam läsning medan mor och ev. döttrar fixar till söndagssteken. ;-) Det är en illustration till en novell av Bishop publicerad 1947 i The New Yorker: The reading machine. En sån bild väcker nyfikenhet. Är man riktigt nyfiken prenumererar man på The New Yorker så att man kan ladda hem novellen. Bilden hämtad från Flickr.

Under mina strövtåg på webben hittade jag också detta klipp om kärlekens irrvägar. (Med en blinkning till den kanske alltför allvarlige Francesco Petrarca.)

Nå, du ska få sista ordet, Francesco, du var understundom både klarsynt och uppriktig om dina svagheter. Om kärlekens kval:

Min olycka kan sägas vara den värsta tänkbara: under någon sorts kuslig vällust livnär jag mig på tårar och lidanden till den grad att jag endast mot min vilja kan upphöra med det.

Ur Petrarcha, Min hemlighet, Atlantis 2002.

Mio caro Francesco

Det var en försommarmorgon för några år sedan. Ni vet, en sådan morgon då man vaknar till fågelsång och björklövsdoft och med en ljuv sommarbris fläktande i sovrumsgardinen; redan innan man slagit upp ögonen, vet man att det här blir en dag att njuta av. Alltså: efter morgonkaffet åker hängmattan upp under äppelträdet – en bok måste man ha – jag letar i bokhyllan. Kanske … jo varför inte så blir den äntligen läst: Kärleksdikter av Francesco Petrarca.

Som vanlig hoppar jag över förordet,  jag vill möta texten på egen hand först utan instruktioner, och börjar läsa den första sonetten:

Ni som i dikterna jag samlat här
hör suckarna som närde mig den gången
då av min ungdoms misstag jag hölls fången
och delvis var en annan än jag är.

Jag hoppas ni som prövat Amors pilar
kan lida med mig, …

Porträttet av Petrarca är tecknat av en samtida konstnär, Altichiero (1330 – 1390), verksam i Verona och Padua. Det skulle kunna vara likt honom, Altichiero kan ha träffat Petrarca.

Jag grips direkt av tilltalet, där står han, den gamle poeten, och ber så innerligt, att jag ska lyssna på honom. Det är svårt att motstå, man stöter inte så ofta på en man som vill tala om sina känslor. Jag blir nyfiken – vad är det han vill berätta? Jo, långfredagen den 6 april 1327, under mässan i S:ta Klara i Avignon, såg han henne första gången: Laura, den vackraste av alla, den mest underbara varelse som någonsin funnits i sinnevärlden. Han såg henne, jag skulle gissa att deras blickar möttes. Om och om igen återkommer han till den blicken, till hennes förtrollande ögon.

Det var den dagen då solens varma glans
i sorg över sin skapare förfrös
som jag tillfångatogs och aningslös
av era sköna ögon, kvinna, bands.

Francesco var 23 år, Laura var 17. Han blev hjälplöst och passionerat förälskad och kunde sedan aldrig glömma henne. Laura var oåtkomlig som en hägring, det var en omöjlig kärlek. Under hela livet skrev han den ena dikten efter den andra om de känslor som hon framkallade. Och filade på dem, vände och vred, bytte ord, skrev om och om igen. 366 ”canzoniere” eller sånger kom med i den sista versionen som han sammanställde 1373, då en åldrad man.

Tillbaka till mig i hängmattan, 635 år senare. Jag blir helt oväntat och nästan mot min vilja infångad. Läser, vänder blad, bläddrar tillbaka, läser dikt efter dikt. Och om det nu beror på solvärmen, insektssurret i äppelblommen eller sonetternas jämna rytm -miraklet inträffar. Petrarcas ord drar mig med till en annan tid och ett annat land. Jag hör tydliga andetag, ett hjärta som slår bakom orden.

Är det ej kärlek, vad är det jag känner?
Om det är kärlek, säg då vad den är
Ett gott, som så torterar och förtär?
Ett ont, som med så ljuvlig låga bränner?

Om jag har valt att brinna – varför tårar,
och är jag nödd – vad tjänar jämmer till?
Hur fick du sådan makt, fast jag ej vill,
o liv som dödar, ofärd som bedårar?

Och har jag samtyckt hövs ej att jag klagar.
Emellan stridiga orkaner kastad,
i bräcklig, redlös båt jag mig befinner,

så lätt med visdom, tungt med misstag lastad
att jag ej vet vad själv jag vill, och brinner
om vintern, skälver under sommardagar.

Känsloläget i dikterna pendlar mellan spänd eufori och djupaste förtvivlan. Han fann ingen ro. – Någon enstaka strof talar om en stunds vila från de stormande känslorna minnet av hennes skönhet kunde ge lindring:

Det gyllne håret hade vindens fläkt
löst upp, och snodde lockarna i tusen
små slingor lekfullt; bländande var ljusen
vars älskligt sköna strålglans nu är släckt.

….

En dödligs var ej hennes sätt att gå
utan en ängels, och det ord som sprang
från hennes läpp hade ej mänsklig klang.

Men strax var han tillbaka i ångest, tvivel och skam.

Blind ser jag, skriker med förstummat tal;
jag vill förgås, och ber om hjälp i nöden,
hatar mig själv men kan för andra brinna;

Mitt skratt är tårar, och jag får ur kval
min näring; leds vid livet, vämjs vid döden.

I strof efter strof vände och vred han på samma tema. Konflikten mellan ljuv förälskelse och förtärande längtan, upphöjd skönhetsdyrkan och djupaste skam. En fixering till en upplevelse som han inte kunde ta sig ur. Inte ens efter Lauras död i pesten 1348 dog denna längtan även om plågan verkade mildras från ångest till sorg när han blev äldre. Nästan hela livet fortsatte han att försöka fånga in sin själsnöd, betvinga den med ord, binda den i strikt rytm och vackra rim. Och jag hör honom men förstår ändå inte – Varför led han så? Det finns inga belägg för att han skulle ha känt Laura personligen, om hon ens fanns. Hans nära vän Giaccomo Colonna frågade honom en gång i ett brev om hon inte var påhittad. Förmodligen såg han henne bara några enstaka gånger på håll.

Först tänker jag att det handlar om frustration, förträngd sexualitet; men även om en prästvigd man under det strängt religösa 1300-talet, offentligt var tvungen att leva i celibat, så var inte kravet alls så strängt i praktiken. (Bocaccios ”Decamerone” vittnar tydligt om det.) Och Francesco var inte avhållsam, han fick två barn. Handlar det om en poetisk konvention? – Petrarca var influerad av den sydfranska trubadurdiktningen där den besjungna damen alltid per definition var oåtkomlig och obesvarad kärlek var ett ideal. Men nej, hans ord är så levande, han kommer så nära. Jag tvivlar inte på att det är äkta känslor. Men vad handlar det om? När man läst en stund inser man att han inte skrev om Laura, hon är bara en katalysator, han skrev om sig själv. ”Se mig!” Skrev han ens om kärlek? Inte om kärlek i meningen innerlig relation, möjligtvis om sin egen kärlekskänsla. Om kärleken som bristsymptom. Jag får en stark känsla av att det finns en djupare själskonflikt bakom. Han längtar, får ingen ro, har ångest.

Går det ens att förstå en man som levde för 650 år sedan? Han bad oss faktiskt försöka, den 6 april 1334 skrev han:


Om ej jag räknar fel är det sju år
idag som suckande från strand till strand
jag gått i nätter, dagar, hetta snö.

Eld inombords och utåt bländvit snö,
med dessa tankar, blott med annat hår
skall gråtande jag följa varje strand
för att beveka kanske någons ögon
som föds till världen efter tusen år
om så långt liv beviljas odlad lager.

Vem var du, Francesco?
Sedan den där sommardagen har jag inte kunnat släppa honom – jag har letat information, läst de översättningar som finns till svenska, till och med försökt mig på orginaltexterna (svårt, för svårt!). Läst om och av och plockat upp kunskapsbitar för att försöka skapa en bild av den mycket komplexa personligheten Francesco Petrarca. Och varje gång jag på nytt läser hans dikter blir jag förförd. I skönhet oöverträffade, drabbande, intensiva.

Det är (naturligtvis) inte bara jag som fastnat för honom. Han var redan under sin livstid en stjärna, hans verk spreds i avskrifter. Då handlade det mest om hans mer högstämda verk på latin. Kärleksdikterna skrev han på sitt eget modersmål italienska och det var främst dessa som överlevde honom, de kopierades, lästes och tonsattes. Han var utan jämförelse Europas mest populäre poet under flera sekel framåt. När man började trycka böcker blev han än mer läst – Il canzoniere trycktes i 150 (!) upplagor redan under 1500-talet. Om man skulle våga sig på en parallell: En renässansens John Lennon kanske?

Kärleksdikter, Natur och Kultur, 1992, i mästerlig översättning av Ingvar Björkeson. Tyvärr har han inte översatt alla dikterna bara drygt 100 av de 366. Det är inte alls samma upplevelse att läsa dem i engelsk översättning. På sidan Petrarca, Som den skiraste spets … har jag citerat ett par dikter i sin helhet.

Vem var Laura? Hur såg hon ut? Jag skulle tro att namnet Laura är påhittat. På italienska går det nämligen utmärkt att använda metaforiskt: L’aura betyder vind (som den vind som leker med Lauras hår) eller andetag, lauro betyder det evigt gröna lagerträdet som var lyrikguden Apollons symbol. ( ”odlad lager” i diktcitatet ovan är en metafor för ”poesin” ) Francesco beskriver henne som blond – troligen fanns det en blond dygdig, skönhet i Avignon som han fick ögonen på, någon viss. Men för dikternas skull spelar det just ingen roll vem hon var.

Rimstuga 2010

Om de inte redan fanns i min bokhylla skulle jag ha önskat mig dem i julklapp:

Både bröder och systrar, som synes! Om nu någon av er, kära läsare, skulle vilja presenta någon av dessa till någon, får ni här några pinfärska julklappsrim.  Kombinera rim med bok får ni göra själva!

Nyttja aldrig dina kvinnliga behag
bland dygder är kunskap alltid störst
Dra dig ej för att bryta mot den lag
som hindrar dig i din kunskapstörst
Kanske blir du då ett sällsynt undantag
som med nya insikter kommit först.

*****
                   Av August fick han ett senkommet pris
                      då poeten sedan många år var död
                   Hans dikter speglar ett liv i kris
                      han skrev om både kärlek och bröd
*****

Det här är en nostalgikaramell
från en syster som inte alltid var snäll
Men ljuva minnen från tider som svunnit
räcker ej - vi har långt ifrån vunnit.
Vi borde igen låta ropen skalla
för lika lön och respekt åt alla!

*****
                 Genom sekler har dikterna alltid gått hem
                    i jämna jamber, fem om fem
                 En Ström av ord i rytmisk dans
                    rimmen lyser med självklar briljans

Alltså:

Med livet som insats av Bengt Jangfeldt
Å alla kära systrar av Ebba Witt Brattström
Sonetter av Shakespeare i Eva Ströms alldeles nya tolkning
Den nya kvinnostaden av Nina Burton

Håglöst

Novembermörker, regn, regn, regn och jag har tokhosta. Riktigt plågsamt.

Passande nog hittade jag Roy Anderssons vemodigt tragikomiska film ”Du Levande” på biblioteket. Den beskriver vårt, allas vårt, helvete. Varför är vi så snåla, missunsamma, elaka, egoistiska när allting vore så mycket bättre om vi orkade vara tvärtom? Roy Anderssons helvete är vackert. Jag har litet svårt att hantera detta – skönheten och hans ironiska distans men kanske är det det enda sättet att berätta om det svartaste mörkret utan att stöta bort publiken? Det finns ändå mycket värme och hopp i filmen; bland annat i skildringen av drömmarna. – En av de vackraste scenerna:

Filmen inleds med ett citat av Göthe:

Gläds då, du levande, i din ljuvt uppvärmda säng innan
Lethes iskalla våg slickar din flyende fot.

Citatet kommer ur ”Romerska Elegier”. Orginalet finns här dikt nr 10.
(OBS! Goethe skriver ”liebervärmeten” – ”kärleksvärmda”. Bättre än det pryda ”Ljuvt uppvärmda” tycker jag.)

En annan man som såg livets allvarligaste sidor skrev:

När jag hade kommit så långt, funderade jag över vad jag skulle säga härnäst och, vilket jag hade för vana, trummade otåligt med pennspetsen. Och tänkte att mellan varje gång pennan studsar mot papperet går tiden, och jag skyndar, jag driver på mig själv, jag ilar mot döden. Vi håller hela tiden på att dö. Jag medan jag skriver, du medan du läser, och andra medan de lyssnar eller inte lyssnar, de är alla döende.

 

Skrevs av Francesco Petrarca. Tyvärr vet jag inte varifrån citatet kommer, jag hittade det här. Det skulle kunna vara ur ett av hans många brev.

Paradox: Petrarcas korta reflexion är så levande, en ögonblicksbild. Vi kommer honom nära; hans tanke och ord är här nu, fortfarande levande – han lever i orden.