Morgon i Jenin

När jag hade läst sista sidan i den här boken tänkte jag att ”det här kan jag inte skriva om – det finns inga ord som räcker till, det vore alltför förmätet”. Men jag vill och tycker att jag bör göra vad jag kan för att fler ska läsa Morgon i Jenin. Den är angelägen.

2002 i Jenin:

Amal ville ta en närmare titt in i soldatens ögon, men pipan på hans automatkarbin, som han tryckte mot hennes panna, tillät det inte. Men hon stod tillräckligt nära för att se att han hade kontaktlinser. Hon såg för sitt inre hur soldaten lutade sig fram mot en spegel och satte in linserna innan han klädde sig för att döda. Underligt, tänkte hon, vad man kommer att tänka på i gräslandet mellan liv och död.

Så börjar berättelsen och på de sista sidorna är vi tillbaka där igen efter en lång resa genom Palestinas och Israels våldsamma historia. Amal är centrum i berättelsen. Hennes familj kom ifrån byn Ein Hod i det brittiska protektoratet Palestina. Vi får läsa om hennes farmor och farfar som tvingades bort när Israelerna intog byn 1948, om hennes älskade far och mor som miste sin yngste lille son, bara ett spädbarn, under den våldsamma evakueringen till flyktinglägret i Jenin. Amal växte upp, gick i skolan och lekte med sina väninnor under ständigt närvarande hot från den Israeliska armen. Suezkrisen -56 och sexdagarskriget -67 påverkade familjen och deras grannar i flyktinglägret med lidande och död. Allt berättas ur en skolflickas perspektiv.

Amal hade turen att ta sig ur flyktingtillvaron – via en internatskola i Jerusalem och ett stipendium fick hon gå på collage i USA. Men hon kom tillbaka som vuxen. Hon arbetade som lärare i Libanons flyktingläger Sabra och Shatila. Till sist, 2002, återvände hon till Jenin på Västbanken, i ett fortfarande inte erkänt fritt Palestina, med sin vuxna dotter…

Så mycket lidande men också så mycket kärlek ryms i den här boken! Här en episod som visar de starka känslor som håller ihop familjen och håller uppe livsmodet: Femåriga Amal är uppe tidigt i gryningen en morgon och möter sin far:

.. jag flög upp från marken i hans jättelika armar. Han bar mig några steg, med mitt lilla huvud tryckt mot sin hals, och satte mig i sitt knä på terassen, … det var fortfarande mörkt, men jag minns det skuggiga landskapet av blommande fruktträd. Persikoträden, granatäppleträden och olivträden stod i full blom när min far, i skenet från ett vaxljus första gången läste för mig. /…./

Lyssna på orden jag läser. De är magiska”. sa han. Och jag gjorde allt för att förstå den klassiska arabiska prosan, men i mina öron lät det som ett annat språk. Men rytmen var trollbindande och Babas röst var som en vaggvisa. Jag låg halvsovande i hans famn. /…/

Jag passade perfekt i Babas knä. Hans armar omslöt mig och höll mig där och mitt huvud vilade i gropen vid hans axel.

Jag trodde att jag var rätt väl insatt i Palestina-Israel-konfikten, har försök följa med. Men aldrig har jag på riktigt förstått vad det innebär att försöka leva i skuggan av ständigt hotande våld, när farfar, far och bröder försvinner eller dödas en efter en. Att fortsätta äta sin frukost, gå till skolan, ta hand om småsyskon.

Läs Morgon i Jenin av Susan Abulhawa!

Jämställt i det forna Perserriket

Om Befästningstavlorna, funna i Persepolis 1933, ca 2500 år gamla:

”Tavlorna intygar att Persepolis, till skillnad från grekiska och romerska monumentalbyggen, inte uppfördes av slavar utan av arbetare. De ger en bild av kvinnans juridiska och ekonomiska ställning vilken förefaller ha varit närmast jämställd med mannens. Till skillnad från grekiska kvinnor gjorde persiska kvinnor yrkes­karriär, deltog i fälttåg och reste på egen hand. De hade egendomsrätt och erhöll, om de var arbetsföra, statlig ersättning under sin graviditet. Bland de kvinnor som omnämns finns Artystone från Parsa som kontrollerade stora jordegendomar med egen vinproduktion och risodling. Hos grekiska författare väckte det särskild anstöt att persiska kvinnor närvarade vid gästabud och inspekterade egendomar och personal. Inte sällan betraktades just kvinnans starka ställning och delaktighet i beslutsfattande av grekerna som roten till det persiska samhällets påstådda förfall och dekadens.”

Saxat ur artikel i Svd, 2008. Man ville gärna veta mer. Tavlorna upptäcktes av ett arkeologiskt arbetslag från Chicagouniversitetet vid utgrävningar i Persepolis. Det är två arkiv med över 45000 kilskriftstavlor och fragment. Arbetet med att deschiffrera den enorma textmassan pågår fortfarande.

Att berätta historia -er

Lesbias sparv dyker upp då och då i mitt minne
ty Catullus har skrivit om denne en dikt som jag kan.
Den har kvittrat i sekler i alla latinares sinne,
men snart rycker den eviga glömskan och tystnaden an.
Inför släktled som slutat förvalta sitt klassiska arv
moltiger Lesbias sparv.

Alf Henriksson, ur ”Sakta mak”, 1968

…historieskrivningen som förr i tiden närmast var en specialgren inom berättarkonsten, är numera vorden en vetenskap utan förbarmande. … Så kommer det sig att vaken skolungdom, som vet en del om Platons filosofi och de sociala förhållandena i Rom, inte nödvändigtvis har hört talas om kung Midas med åsneöronen … I själva verket torde de människor numera inte vara många som är i stånd att utan vidare uppfatta innehållet i en balett av Sternhjelm eller en tavla av Rubens.

Alf Henriksson, ur ”Antikens historier”, 1958
.

Klagomål från en gammal klassisist.

Man kan tillägga att oförståelsen också gäller Händels operor, Shakespeares dramer, och en hel del av 1800-talets poesi och bildkonst. Långt in på 1900-talet kunde man förutsätta att en bildad allmänhet kände till de gamla sagorna och myterna – nu verkar det som om denna sagoskatt försvinner in i glömskans dimmor. Och med dem riskerar också intresset för historia att försvinna – det är sorgligt. Man kan hävda att vi ska vara tacksamma för att man idag försöker lära barnen fakta och inte gammal nattstånden nationalromantik och falsk patriotism.  Jo absolut – men berättelserna är viktiga för att de förmår gripa tag i fantasien och sinnena. Bara man gör klart att det är sagor kan de få den viktiga funktionen att väcka och vidmakthålla intresse för att lära sig mera … och det är ju bra (nödvändigt).

En förtvival Xerxes uppe till vänster inser att han håller på att förlora slaget vid Salamis medan Themistokles stolt poserar som vinnare till höger. De nakna damer som passade på att ta sig ett bad under slaget gjorde nog en dumhet.

Blomsterbekransade spartaner förbereder sig för slaget vid Thermopyle - de är i alla fall nakna vilket torde vara det enda historiskt korrekta faktumet i bilden

Jag tror att intresset för  för historierna har en koppling till intresset för historia.

Varje tid berättar sina sagor – vem skriver sagorna idag? För att vi ska kunna bli klokare och genomskåda dem måste förbindelsen bakåt till de gamla finnas. Tyvärr verkar det vara tvärtom. Finns den vakna skolungdom kvar ”som vet en del om Platons filosofi och de sociala förhållandena i Rom”? Om inte riskerar en modern saga som filmen 300 från 2006 att stå oemotsagd. En film som använder slaget vid Thermopyle som en bakgrund för att på ett fruktansvärt enögt och ohistoriskt sätt demonisera den orientaliske kung Xerxes och heroisera den spartanske (läs västerländske) härföraren Leonidas. Parallellerna till vår samtid är uppenbar.

Aiskylos och Herodotos, som levde när det begav sig och märk väl var hellener skrev mer mångfacetterade porträtt av Xerxes. De demoniserade inte folken från öster utan var genuint intresserade. Vi tappar mycket om vi tappar dem – även om deras historier också var sagor, gav de oss sin samtids syn på perserkriget – det gamla kriget mellan öst och väst – och kan hjälpa oss att nyansera vår.

Xerxes själv får sista ordet, hans ”namnteckning” så som den huggits in i en stentavla i närheten av Hamadan:

Lesbias sparv då? – Inte kvittrade den för mig men googling gav ”Latinsk poesi”, Radius förl. 2009. På sid 4, en mycket ekivok, men ganska söt, dikt av Catullus:
.
Lilla sparv, du min flickas älsklingsfågel,
som hon leker med, håller i sitt sköte
eller retas med, räcker fingertoppen
för att picka på med den skarpa näbben,
i de stunder när hon, min ljusa längtan,
vill få njuta av lekfull ljuvlig glädje.
Vad vet jag, kanske dämpas hennes plåga
så att elden släcks ned i hennes hjärta.
Ack, om jag liksom hon fick leka med dig
skulle skuggorna i mitt inre skingras.

Ellen Johnson Sirleaf, Leymah Gbowee och Tawakkul Karman !

Tack!

Tack Ellen för din visdom, Leymah för ditt mod, Tawakkul för din trosvisshet och till alla tre för den inspiration ni ger alla som lyssnar på er!

Jag är förstummad av beundran och så tacksam för att under eftermiddagen idag ha fått lyssna på er. Det var länge sedan vi fick höra kvinnors rättigheter försvaras med sådan kunskap och passion och att få kvinnokampen insatt i sitt rätta sammanhang – som en nödvändig del i kampen för alla människors rättighet till fred och demokrati.

När jag lyssnade på Tawakkul Karman gick tankarna til Adonis’ dikt ”Vaggan” som handlar om hans jemenitiska rötter. Det är en lång, rik dikt. Läs den!
Dessa rader tillägnar jag Tawakkul:

Jag säger Aden och Sanaa och menar 
               dessa rikedomars vagga:
"...Vi, Afrika och Asien, har tvåtts i framtidens 
vatten iklädda begynnelsens palmblad. Vi tillhör inte 
metallernas tid, Vi tillhör människans."

Nu förstår vi hur en jemenitiska får hjälp
                                 av sina tårar
när hon ska damma av horisontens ansikte,
hur hon skyler sina axlar med historien
                    som vore den en grön slöja.
Nu vet vi hur man gifter bort havets jungfrur
      med bergstopparna.
Vi känner fröet som enar och mångfaldigar.
Vi vet hur berget arbetar för att bli ett träd.
      Nu kan vi kalla minnet för ett skepp
och säga att natten är en källa och dagen
                                en vattenkruka.

Jag talar inte om mysteriet utan om detta lilla
universum, människan, och hennes längtan efter att
omfamna det stora universum, att ikläda sig
oändligheten.

Jag tar dess visdomsord från mänsklighetens
värmande strålar, från tvivlets skepp:
"Det är inte människan som dignar
                    under bördan utan vägen." 

Vi kommer att lysa i denna arabiska solförmörkelse,
visa en annan väg och skicka upp vår andra sol.
Stunderna blommar i öknens ansikte
och tingen är explosioner av ljus.
Kroppen är större än sin rymd,
ögat vidare än sin synkrets.

Historieberättarna om Xerxes 1


Xerxes står här bakom fadern Darius på sin tron.

Herodotos – Händel – Henriksson. Den grekiske historikern Herodotos får först ordet. Hans texter når oss genom 23 sekler, från 400-talet f.kr.

Persernas segerrike kung Dareios härskade över hela världen utom Hellas. Han led ett bittert nederlag mot grekerna vid Marathon 490 f.kr. Tio år senare hade sonen Xerxes ärvt det enorma Perserriket. Herodotos’ skildrar hur sonen skulle hämnas sin far i ett nytt fälttåg mot Hellas. Livfullt och engagerat – han börjar med alla turer innan den enorma perserhären sätts i rörelse. De främsta perserna håller rådslag och Xerxes vacklar mellan sina båda rådgivare Mardonius, krigsivraren och Artabanos, som förespråkar fred.

Xerxes:

… Jag ämnar slå en bro över Hellesponten och föra en här genom Europa mot Hellas för att taga hämnd på athenarna för allt vad de gjort mot perserna och min fader. …  Om vi underkuvar dem och deras grannar, som bebo den frygiske Pelops land, skall vi göra Persiens land till gränsland mot Zeus’ himmel. Ty solen skall då inte komma att skåda något land, som gränsar till vårt, utan när jag jämte er genomtågat hela Europa, skall jag göra alla länder till ett enda. …  På så sätt skall både de skyldiga och de oskyldiga bära vårt ok.

Så här ”sockrade Mardonois in Xerxes’ mening”:

Vad är vi rädda för? Är det någon väldig människomassa? Eller några stora penningtillgångar? …  På befallning av din fader har jag även själv tågat mot dem. …  Jag tågade ända fram till Makedonien och hann nästan ända fram till själva Athen, utan att någon ställde sig i min väg att strida.  …  fastän hellenerna bär sig dumt åt, kom de dock aldrig, då jag tågade ända fram till Makedonien, på tanken att inlåta sig i strid med mig. Vem skall väl då möta dig i strid, konung, när du kommer med Asiens härar och hela din flotta? Nej så förvägna är hellenerna ej, tror jag …

Mardonois förlöjligar grekerna. De är lättsinniga oförnuftiga och dåraktiga. Alla de andra teg och vågade inte framställa en mening utom Artabanos, som genom att han var Xerxes’ farbror, dristade sig att yttra följande:

O konung, om inte olika meningar framställs, är det inte möjligt att välja ut den bästa, utan då måste man ta den som framställs. … alldeles som vi inte kan urskilja det oblandade guldet enbart på detta självt utan att först upptäcka dess halt när vi river det mot annat guld.

Kärnpunkten i Artabanos resonemang är att Hellesponten måste forceras – även om man bygger en bro, kan den ju lätt förstöras och då blir hela perserhären instängd i fiendeland. Han avråder därför, trots att hellenerna är numerärt mycket underlägsna.

Du ser hur gud låter blixten slå ner på de högsta varelserna och inte låter dem yvas, men de små retar honom inte till vrede. Du ser hur han kastar sina åskviggar alltid just mot de högsta husen och de högsta träden. Ty gud älskar att bräcka allt som vill växa för högt. …  Ty gud tillåter ingen annan än sig själv att vara stolt. Överilning i vilken sak som helst föder felsteg, varur svåra olyckor brukar komma. Men i återhållsamhet ligger fördelar, som kanske inte genast faller i ögonen …

Vidare vänder han sig mot Mardonois och varnar honom för att förtala grekerna – det kan förleda kungen till ett felaktigt beslut:

… nedsättande förtal är ett svårt ont. Där är det två som gör orätt och en som förorättas. Ty baktalaren gör orätt genom att anklaga en frånvarande, och även den gör orätt, som låter intala sig något innan han lärt känna det verkliga förhållandet. Men den frånvarande lider dubbel orätt, genom att förtalas av den ene och genom att betraktas som en dålig människa av den andre.

Xerxes brusar upp mot Artabanos: ”… du är min faders broder. Detta räddar dig från att få den lön som du förtjänade att få för dina dåraktiga ord”. Men i ensamhet under natten grips han av ruelse. Dagen därpå säger han:

Perser, tillgiv mig, att jag nu hastigt ändrat mening. Jag har ännu inte nått fram till min själs högsta mognad, och de, som rådde mig att fatta mitt beslut, lämnar mig inte ett ögonblick i fred. Då jag hörde Artabanos’ mening, brusade mitt ungdomliga sinne upp, så att jag for ut mot honom, en äldre man, med hårdare ord än som passade sig.

Världens härskare gör en pudel! Och perserna gladde sig över att slippa tåga mot Hellas.

I sin historiebok breder Herodotos ut sig över flera sidor om Xerxes tvekan. Han drömmer, får syner – den store historieberättaren ges tillfälle att excellera i argumentationskonst och träffande metaforer. En antik dokusåpa med många turer. Han för båda sidors talan på ett påfallande modernt sätt, och hans förmåga att skildra konflikten ur persernas, den grekiska arvfiendens, synvinkel är anmärkningsvärd. Han var ändå hellensk patriot, uppväxt i det av perserna ockuperade Helikarnassos.

När jag skriver detta har jag radioprogrammet ”Konflikt” i ena örat. Man diskuterar konsekvenserna av den senaste FN-rapporten om Irans eventuella innehav av kärnvapen. Det uppstår en märklig resonans mellan Herodotos’ text och orden jag hör. Hans Blix som en nutida Artabanos (?). En tanke – vem/vilka är Mardonois? Och vem bär, lika envist som Herodotos, upp strävan efter opartiskhet och mångsidighet? För 2300 år sedan fanns, precis som idag, en överlägsen stormakt som, precis som idag, verkade stå vid slutet av sin era.

Naturligtvis var inte Herodotos med vid persernas rådslag – hans Historia är fiktion med verklighetsbakgrund. Xerxes fanns dock, han korsade Hellesponten 4 år innan Herodotos föddes. Den är fängslande läsning, bitvis mycket rolig. Frågan är om någon annan historiker har varit bättre på att berätta historier.

Herodotos, Historia, Norstedts 2004, översatt av Claes Lindskog, förord av Sture Linnér.

Ett pensionat i Alexandria …

… är scenen för Naguib Mahfouz roman Miramar. Den börjar förföriskt vackert.

Alexandria. Äntligen. Alexandria. Daggens Drottning. Den bleka glorians fägring. Strålande famn, tvagen med himmelskt vatten. Hemlängtans innersta kärna, dränkt i honung och tårar.
Den massiva gamla byggnaden tornar upp sig framför mig ännu en gång. …  Med sina väggar, urblekta av fukt, tycks den behärska landtungan, planterad med palmer och lummiga akacior,  …
Mariana, kära Mariana, låt oss hoppas att du är kvar där vi så ofta kunde finna dig. Det är inte så mycket tid kvar; världen förändras snabbt och mina svaga ögon under de glesnande vita ögonbrynen kan inte längre fatta vad de ser.
Alexandria, jag är här.

Hos pensionatsvärdinnan Mariana, till åren kommen men med ett glamoröst förflutet i Alexandrias societet, bor en liten grupp män i olika ålder och med mycket olika erfarenheter.

Två gamlingar: Den sympatiske, vidsynte Amer Wagdi som en gång var en framstående journalist och Tolba Bej, före detta förmögen jordägare som har förlorat allt under någon av de politiska omvälvningarna i Egyptens historia.
Tre yngre män: Sarhan al-Beheiry med bakgrund på landet, utbildad medelklass, ambitiös småfifflare. Hosni Allam, en rik och bortskämd jordägarson som kör runt i sin bil på dagarna och rumlar om på Alexandrias bordeller på nätterna. Den tredje är den stillsamme och tillbakadragne Mansour Bahi, programledare vid Alexandrias Radio. Hans hemlighet är att hans bror är polischef.

Bland dessa män arbetar den unga, vackra och förnuftiga bonddottern Zarah. Hon städar och passar upp. Så snart hon visar sig dras männens blickar, tankar och fantasier till henne; i hennes fotspår uppstår virvlar av heta känslor.  Själv har hon helt andra drömmar; hon vill lära sig läsa, få en utbildning. Det är Zarah som, i sin oskuldsfullhet, driver historien som Mahfouz berättar.

Vi dras steg för steg in i intrigen, vi ser samma händelseutveckling i tur och ordning ur de fem männens synvinkel fram till den dramatiska höjdpunkten. ”Jag” byter person. Trots att vi nästan hela tiden befinner oss innanför pensionatets väggar får vi genom deras tankar en mångfacetterad skildring av staden, deras minnen ger oss glimtar av Egyptens 1900-talshistoria. Det är ett skickligt berättargrepp, elegant genomfört. Här har Hosni Allam ordet, han är bitter, utvecklingen har kört över honom. Det räcker inte att äga jord längre, man måste ha utbildning:

Havets uppsyn är mörk, fläckig, blå av undertryckt vrede: det finns ett otyglat raseri i vågornas ändlösa brus. Revolution? Varför inte? För att förpassa er dit ni hör, ni ättlingar av slavinnor, ta alla era pengar och gnugga era näsor i gyttja. Visst jag är en av er. … ”Ingen bildning”, sade hon, ”och hundra osäkra tunnland”

Romanen liknar en salongskomedi, man går ut och in rummen, dörrar smäller, vi hör röster bakom väggar. Underhållande slapstick blandas med mörk dramatik och poesi. En nätt roman på bara 154 sidor men med rikt innehåll. Jag tycker mycket om den.

Miramar utspelar sig i Alexandria under 60-talet. Men idag måste man ju lägga in en aktuell bild från Kairo. Lycka till, modiga egyptiska folk!

Wikipedia har hela tiden uppdaterats med senaste nytt. Också svenska wikipedia uppdaterades omedelbart med nyheten att Mubarak avgått. Klicka på Bilden!

Marjane Satrapi, Persepolis 1 – 4

Marjane Satrapi, Persepolis, Ordfront, 2008 (ISBN 9170374015), tecknad bok, översättning: Gabriella Theiler

PersepolisFör att jag skulle bli medveten köpte de böcker till mig. Jag visste allt om de palestinska barnen, om Fidel Castro, om de små vietnameserna som Amerikanerna dödade, om revolutionärerna i mitt land … Men min favoritbok var ett seriealbum som hette ”Den dialektiska materialismen”
( … )
Det var intressant att se hur lika Marx och Gud var. Möjligtvis hade Marx litet lockigare hår.

(skrivet 10-03-03) Svårt att hitta ett textavsnitt att citera – ord och bild hänger så tätt ihop och textbitarna är korta, de klarar sig knappt utan sin bild. Marjane är här ca 10 år – och ganska lillgammal.

Vilken bladvändare! Jag lånade böckerna på biblioteket igår, åt middag på sta’n, läsande, åkte buss hem, läsande och läste klart del 1 och 2 i sängen innan jag somnade. Marjane Satrapi skriver och ritar med humor och inlevelse. Man blir väldigt fäst vid den lilla flickan som inte kan låta bli att säga vad hon innerst inne tycker trots att hon chockerar omgivningen. Hon suger in allt och arbetar så hårt på att försöka förstå. Jag ler igenkännande när hon pratar med Gud och att hon bestämt sig för att bli profet. I den åldern lovade jag Gud att jag skulle bli missionär i Indien och gräva brunnar.

Det var idiotiskt att inte låna alla delarna samtidigt. Nu måste jag göra paus tills jag varit och hämtat dem … Jag återkommer!

(10-03-06) … så har jag då legat och läst del 3 och 4 större delen av natten. Jag tycker mycket om berättelsen om Marjane och jag konstaterar, som andra före mig, att det går utmärkt att skriva en roman i serieboksform, i alla fall om bilderna är så här uttrycksfulla. Gestaltningen av Marjane är rik och mångfacetterad. De övriga karaktärerna är enklare, hennes föräldrar och mormor är nog litet för ädla för att vara riktigt trovärdiga men när perspektivet är barnets och så strikt subjektivt som här är det kanske naturligt att det blir så.

Marjanes kamp för att hitta sig själv och hålla fast vid vad hon tycker är rätt är bärande tråd. Hon är så liten när hon konfronteras med våld, död och övergrepp – förtrycket och kriget är ju liksom inte på låtsas. Att försöka vara tonåring när minsta misstag kan leda till fängelse och misshandel leder paradoxalt nog till ett hektiskt överdrivet festande. Om den påtvingade klädseln:

Regimen hade förstått att en person som hade fullt upp med frågor som: ”Är mina byxor tilläckligt långa?” – ”Sitter sjalen som den ska?” – Syns mitt smink?” – Kommer de att piska mig?”
inte funderade på: ”Vart försvann min rätt att tänka fritt?” – ”Vart försvann min yttrandefrihet?” – ”Är mitt liv uthärdligt?” – ”Vad händer med de politiska fångarna?”

Så är det! När man är rädd förlorar man förmågan att analysera och tänka efter. Vår skräck paralyserar oss. Rädsla är det som när förtrycket i en diktatur. – Att visa håret eller att sminka sig blev automatiskt motståndshandlingar.

Bilderna är ofta geniala – hon har en speciell förmåga att skildra dramatiska händelseförlopp. T.ex. en bild som beskriver alla avrättningar. En helsida full av svarta människor som som faller, vita ansikten med förbundna ögon. Längst ner i bild ligger de medan de överst fortfarande står. De långa kapporna, sjalarna och skäggen och är också grafiskt tacksamma. Det är absolut inte illustrerad text – bilderna berättar på egen hand minst lika mycket som texten, som är mycket kortfattad – nästan bara dialog. Min favoritruta är den som jag lagt i höger navigeringslist.
Marjane Satrapi är den hon är – hon växte upp som en mycket begåvad överklassflicka med välbärgade och toleranta föräldrar, som har kunnat stötta sin dotter. Vi vet inte mycket om alla dom som inte har resurser och ingen röst. Deras bok blir inte skriven. Satrapis bok är en självbiografisk roman och hon verkar inte ha menat att skriva en bok ”om den iranska revolutionen”. Men det här är ändå en nyttig bok; det är en pusselbit som kan ge relief åt det ganska distanserade nyhetsflödet. Om man inte har möjlighet att förstå människors dagliga liv i länder som härjas av krig och förtryck blir världen svår att förstå. Det är också en varm, humoristisk, engagerande bok. Det är en fröjd att läsa den.

Marjane Satrapi och Vincent Parronaud har gjort en animerad film efter boken – finns på YouTube (naturligtvis). På franska med engelsk text.